GWV: Don’t lie to each other. You’ve gotten rid of the person you used to be and the life you used to live,
AYT: Jangan saling membohongi karena kamu telah menanggalkan manusia lamamu bersama dengan perbuatan-perbuatannya.
Assamese: ইজনে সিজনক মিছা কথা নক’ব, কিয়নো আপোনালোকে তাৰ কর্মৰ সৈতে আগৰ পুৰুষক ফটা বস্ত্ৰ দৰে সোলোকাই পেলালে;
Bengali: একজন অপরকে মিথ্যা কথা বল না, কারণ আগে যা অনুশীলন করতে তা ছেঁড়া কাপড়ের টুকরোর মত ফেলে দাও,
Gujarati: તમે એકબીજાની સાથે જૂઠું ન બોલો, કેમકે તમે જૂના માણસપણાને તેના કૃત્યો સહિત ઉતારી મૂક્યું છે;
Hindi: एक दूसरे से झूठ मत बोलो क्योंकि तुम ने पुराने मनुष्यत्व को उसके कामों समेत उतार डाला है।
Kannada: ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸುಳ್ಳಾಡಬೇಡಿರಿ, ಯಾಕೆಂದರೆ ನೀವು ಹಿಂದಿನಸ್ವಭಾವವನ್ನು ಅದರ ಕೃತ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ನೂತನಸ್ವಭಾವವನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಲ್ಲವೇ.
Malayalam: അന്യോന്യം ഭോഷ്കു് പറയരുതു; നിങ്ങൾ പഴയമനുഷ്യനെ അവന്റെ ശീലങ്ങളോടുകൂടെ ഉരിഞ്ഞുകളഞ്ഞ്
Marathi: एकमेकांशी खोटे बोलू नका; कारण तुम्ही जुन्या मनुष्यास त्याच्या कृतींसहित काढून टाकलें आहे
Odiya: ପରସ୍ପର ମିଥ୍ୟା କୁହ ନାହିଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ତ ପୁରାତନ ସ୍ୱଭାବ ଓ
Punjabi: ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਝੂਠ ਨਾ ਬੋਲੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਪੁਰਾਣੀ ਇਨਸਾਨੀਅਤ ਨੂੰ ਉਹ ਦੀਆਂ ਕੰਮਾਂ ਸਣੇ ਲਾਹ ਸੁੱਟਿਆ ।
Tamil: ஒருவருக்கொருவர் பொய் சொல்லாதிருங்கள்; பழைய மனிதனையும் அவன் செய்கைகளையும் களைந்துபோட்டு,
Telugu: ఒకరితో ఒకరు అబద్ధాలు చెప్పవద్దు. ఎందుకంటే మీరు మీ పూర్వ నైజాన్ని దాని పనులతో సహా తీసివేశారు.
Urdu: एक दूसरे से बात करते वक़्त झूट मत बोलना, क्यूँकि तुमने अपनी पुरानी फ़ितरत उस की हरकतो समेत उतार दी है।
NETBible: Do not lie to one another since you have put off the old man with its practices
NASB: Do not lie to one another, since you laid aside the old self with its evil practices,
HCSB: Do not lie to one another, since you have put off the old man with his practices
LEB: Do not lie to one another, [because you] have taken off the old man together with his deeds,
NIV: Do not lie to each other, since you have taken off your old self with its practices
ESV: Do not lie to one another, seeing that you have put off the old self with its practices
NRSV: Do not lie to one another, seeing that you have stripped off the old self with its practices
REB: Do not lie to one another, now that you have discarded the old human nature and the conduct that goes with it,
NKJV: Do not lie to one another, since you have put off the old man with his deeds,
KJV: Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
NLT: Don’t lie to each other, for you have stripped off your old evil nature and all its wicked deeds.
GNB: Do not lie to one another, for you have put off the old self with its habits
ERV: Don’t lie to each other. You have taken off those old clothes—the person you once were and the bad things you did then.
EVD: Don’t lie to each other. Why? Because you have left your old sinful life and the things you did before.
BBE: Do not make false statements to one another; because you have put away the old man with all his doings,
MSG: Don't lie to one another. You're done with that old life. It's like a filthy set of ill-fitting clothes you've stripped off and put in the fire.
Phillips NT: Don't deceive each other with lies any more, for you have discarded the old nature and all that it did,
CEV: And stop lying to each other. You have given up your old way of life with its habits.
CEVUK: And stop lying to each other. You have given up your old way of life with its habits.
NET [draft] ITL: Do <5574> not <3361> lie <5574> to <1519> one another <240> since you have put off <554> the old <3820> man <444> with <4862> its <846> practices <4234>