GWV: The chief priests and the other important Jewish leaders informed Festus about their charges against Paul. They were urging
AYT: Imam-imam kepala dan para pemimpin Yahudi mengajukan tuduhan melawan Paulus, dan mereka terus mendesak Festus,
Assamese: তাতে প্ৰধান পুৰোহিত সকলে আৰু ইহুদী সকলৰ প্ৰধান লোকে তেওঁৰ আগত পৌলৰ বিৰুদ্ধে দৃঢ়ভাৱে জনালে৷
Bengali: তাতে প্রধান যাজকরা এবং যিহুদীদের প্রধান প্রধান লোক তাঁর কাছে পৌলের বিরুদ্ধে আবেদন করলেন
Gujarati: ત્યારે મુખ્ય યાજકોએ તથા યહૂદીઓમાંના મુખ્ય માણસોએ પાઉલની વિરુદ્ધ ફરિયાદ કરી.
Hindi: तब प्रधान याजकों ने, और यहूदियों के प्रमुख लोगों ने, उसके सामने पौलुस पर दोषारोपण की;
Kannada: ಅಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯಯಾಜಕನೂ, ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖರೂ, ಅವನಿಗೆ ಪೌಲನ ಮೇಲೆ ದೂರು ಹೇಳಿ,
Malayalam: അപ്പോൾ മഹാപുരോഹിതന്മാരും യെഹൂദന്മാരിൽ പ്രമുഖരും ആയവർ ഫെസ്തോസിന്റെ മുമ്പാകെ പൗലോസിനെതിരെ അന്യായം ബോധിപ്പിച്ചു.
Marathi: तेव्हा मुख्य याजक व यहूद्यांतील मुख्य पुरूष ह्यांनी त्याच्याकडे पौलाविरूध्द फिर्याद नेली;
Odiya: ପୁଣି, ପ୍ରଧାନ ଯାଜକମାନେ ଓ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ମୁଖ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତିମାନେ ପାଉଲଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ତାଙ୍କ ନିକଟରେ ଆବେଦନ କଲେ
Punjabi: ਤਦ ਮੁੱਖ ਜਾਜਕਾਂ ਅਤੇ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰੀਆਂ ਨੇ ਪੌਲੁਸ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਉਹ ਦੇ ਕੰਨ ਭਰੇ ।
Tamil: அப்பொழுது பிரதான ஆசாரியனும் யூதர்களில் முதன்மையானவர்களும் அவனிடத்தில் வந்து, பவுலுக்கு விரோதமாக முறையீடுசெய்து,
Telugu: అప్పుడు ప్రధాన యాజకులూ, యూదుల పెద్దలూ, పౌలు మీద తమ ఫిర్యాదు సంగతి అతనికి తెలియజేశారు.
Urdu: और सरदार काहिनों और यहूदियों के रईसों ने उस के यहाँ पौलुस के ख़िलाफ़ फ़रियाद की।
NETBible: So the chief priests and the most prominent men of the Jews brought formal charges against Paul to him.
NASB: And the chief priests and the leading men of the Jews brought charges against Paul, and they were urging him,
HCSB: Then the chief priests and the leaders of the Jews presented their case against Paul to him; and they appealed,
LEB: And the chief priests and the most prominent men of the Jews brought charges against Paul to him, and were urging him,
NIV: where the chief priests and Jewish leaders appeared before him and presented the charges against Paul.
ESV: And the chief priests and the principal men of the Jews laid out their case against Paul, and they urged him,
NRSV: where the chief priests and the leaders of the Jews gave him a report against Paul. They appealed to him
REB: where the chief priests and the Jewish leaders laid before him their charge against Paul.
NKJV: Then the high priest and the chief men of the Jews informed him against Paul; and they petitioned him,
KJV: Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him,
NLT: where the leading priests and other Jewish leaders met with him and made their accusations against Paul.
GNB: where the chief priests and the Jewish leaders brought their charges against Paul. They begged Festus
ERV: The leading priests and the important Jewish leaders made charges against Paul before Festus.
EVD: The leading priests and the important Jewish leaders made charges against Paul before Festus.
BBE: And the chief priests and the chief men of the Jews made statements against Paul,
MSG: The high priests and top leaders renewed their vendetta against Paul.
Phillips NT: The chief priests and leaders of the Jews informed him of the case against Paul and begged him
CEV: There the chief priests and some Jewish leaders told him about their charges against Paul. They also asked Festus
CEVUK: There the chief priests and some Jewish leaders told him about their charges against Paul. They also asked Festus
NET [draft] ITL: So <5037> the chief priests <749> and <2532> the most prominent <4413> men of the Jews <2453> brought formal charges <1718> against <2596> Paul <3972> to him <846>.