GWV: Paul asked them, "What kind of baptism did you have?" They answered, "John’s baptism."
AYT: Lalu, Paulus berkata, "Di dalam apa, kemudian, kamu dibaptis?" Jawab mereka, "Di dalam baptisan Yohanes.
Assamese: তেতিয়া তেওঁ কলে, “তেনেহলে আপোনালোকে কি কাৰণত বাপ্তাইজিত হ’ল?" তেওঁলোকে কলে, “যোহনৰ বাপ্তিস্ম লোৱা দেখি” ।
Bengali: তিনি বললেন, তবে কিসে বাপ্তাইজিত হয়েছিলে? তারা বলল, যোহনের বাপ্তিস্মে।
Gujarati: પાઉલે પૂછ્યું કે, 'ત્યારે તમે કોનું બાપ્તિસ્મા પામ્યા?' અને તેઓએ કહ્યું કે, 'યોહાનનું બાપ્તિસ્મા.'
Hindi: उसने उनसे कहा, “तो फिर तुम ने किसका बपतिस्मा लिया?” उन्होंने कहा, “यूहन्ना का बपतिस्मा।”
Kannada: ಅವನು; <<ನೀವು ಏನನ್ನು ನಂಬಿ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡಿರಿ>> ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಅವರು; <<ಯೋಹಾನನ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ನಂಬಿ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡೆವು>> ಅಂದರು.
Malayalam: “എന്നാൽ ഏതായിരുന്നു നിങ്ങളുടെ സ്നാനം?” എന്ന് അവൻ അവരോടു ചോദിച്ചതിന്: “യോഹന്നാന്റെ സ്നാനം” എന്ന് അവർ പറഞ്ഞു.
Marathi: तो म्हणाला, “मग कसला बाप्तिस्मा तुम्ही घेतला?”ते म्हणाले, “योहानाचा बाप्तिस्मा.”
Odiya: ତେଣୁ ସେ ପଚାରିଲେ, ତେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ କାହିଁରେ ବାପ୍ତିଜିତ ହୋଇଥିଲ ? ସେମାନେ କହିଲେ, ଯୋହନଙ୍କ ବାପ୍ତିସ୍ମରେ ।
Punjabi: ਫਿਰ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਫੇਰ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਦਾ ਬਪਤਿਸਮਾ ਲਿਆ ? ਉਹਨਾਂ ਆਖਿਆ, ਅਸੀਂ ਯੂਹੰਨਾ ਦਾ ਬਪਤਿਸਮਾ ਲਿਆ ।
Tamil: அப்பொழுது அவன்: அப்படியானால் நீங்கள் எந்த ஞானஸ்நானம் பெற்றீர்கள் என்றான். அதற்கு அவர்கள்: யோவான் கொடுத்த ஞானஸ்நானம் பெற்றோம் என்றார்கள்.
Telugu: అప్పుడు పౌలు, “అలాగైతే మీరు ఎలాంటి బాప్తిసం పొందారు?” అని అడగ్గా, వారు, “యోహాను బాప్తిసం” అని చెప్పారు.
Urdu: उस ने कहा “तुम ने किस का बतिस्मा लिया?”उन्हों ने कहा “यूहन्ना का बपतिस्मा।”
NETBible: So Paul said, “Into what then were you baptized?” “Into John’s baptism,” they replied.
NASB: And he said, "Into what then were you baptized?" And they said, "Into John’s baptism."
HCSB: "Then with what baptism were you baptized?" he asked them. "With John's baptism," they replied.
LEB: And he said, "Into what then were you baptized?" And they said, "Into the baptism of John.
NIV: So Paul asked, "Then what baptism did you receive?" "John’s baptism," they replied.
ESV: And he said, "Into what then were you baptized?" They said, "Into John's baptism."
NRSV: Then he said, "Into what then were you baptized?" They answered, "Into John’s baptism."
REB: He asked, “Then what baptism were you given?” “John's baptism,” they answered.
NKJV: And he said to them, "Into what then were you baptized?" So they said, "Into John’s baptism."
KJV: And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John’s baptism.
NLT: "Then what baptism did you experience?" he asked. And they replied, "The baptism of John."
GNB: “Well, then, what kind of baptism did you receive?” Paul asked. “The baptism of John,” they answered.
ERV: Paul asked them, “So what kind of baptism did you have?” They said, “It was the baptism that John taught.”
EVD: So Paul asked them, “What kind of baptism did you have?” They said, “It was the baptism that John taught.”
BBE: And he said, What sort of baptism did you have? And they said, The baptism of John.
MSG: "How were you baptized, then?" asked Paul. "In John's baptism."
Phillips NT: "Well then, how were you baptized?" asked Paul. "We were baptized with John's baptism," they replied.
CEV: "Then why were you baptized?" Paul asked. They answered, "Because of what John taught."
CEVUK: “Then why were you baptized?” Paul asked. They answered, “Because of what John taught.”
NET [draft] ITL: So <5037> Paul said <2036>, “Into <1519> what <5101> then <3767> were you baptized <907>?” “Into <1519> John’s <2491> baptism <908>,” they replied <3004>.