GWV: My beloved is mine, and I am his. He is the one who grazes his flock among the lilies.
AYT: Kekasihku adalah milikku, dan aku miliknya. Ia menggembalakan di antara bunga bakung.
Assamese: মোৰ প্ৰিয় মোৰেই, আৰু মইও তেওঁৰেই, তেওঁ কনাৰি ফুলনিৰ মাজত নিজৰ জাক চৰায়|
Bengali: আমার প্রিয় আমারই আর আমি তাঁরই; তিনি লিলি ফুলের বনে চরেন।
Gujarati: મારો પ્રીતમ મારો છે, હું તેની છું; તે પોતાનાં ટોળાં ગુલછડીઓમાં ચરાવે છે.
Hindi: मेरा प्रेमी मेरा है और मैं उसकी हूँ, वह अपनी भेड़-बकरिया सोसन फूलों के बीच में चराता है।
Kannada: ಎನ್ನಿನಿಯನು ನನ್ನವನೇ, ನಾನು ಅವನವಳೇ, ನೆಲದಾವರೆಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಂದೆಯನ್ನು ಮೇಯಿಸುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
Marathi: (ती स्त्री स्वतःशी बोलत आहे) माझा प्रियकर माझा आहे आणि मी त्याची आहे. तो आपला कळप कमळांच्यामध्ये चारीत आहे.
Odiya: ମୋ' ପ୍ରିୟତମ ମୋହର ଓ ମୁଁ ତାଙ୍କର ଅଟେ; ସେ କଇଁ ଫୁଲବନ ମଧ୍ୟରେ ଆପଣା ପଲ ଚରାଉଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਮੇਰਾ ਬਾਲਮ ਮੇਰਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਸਦੀ ਹਾਂ, ਉਹ ਸੋਸਨਾਂ ਵਿੱਚ ਚਰਾਉਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: என் நேசர் என்னுடையவர், நான் அவருடையவள். அவர் லீலிமலர்களுக்குள்ளே மேய்கிறார்.
Telugu: (ఆ యువతి తనలో తాను మాట్లాడుకుంటూ ఉంది) నా ప్రియుడు నా వాడు. నేను అతని దాన్ని. లిల్లీలు ఉన్నతావుల్లో అతడు మందను చక్కగా మేపుతున్నాడు.
The Beloved about Her Lover: My lover is mine and I am his; he grazes among the lilies.
NASB: "My beloved is mine, and I am his; He pastures his flock among the lilies.
HCSB: My love is mine and I am his; he feeds among the lilies.
LEB: My beloved is mine, and I am his. He is the one who grazes his flock among the lilies.
NIV: My lover is mine and I am his; he browses among the lilies.
ESV: My beloved is mine, and I am his; he grazes among the lilies.
NRSV: My beloved is mine and I am his; he pastures his flock among the lilies.
REB: <i>Bride</i> My beloved is mine and I am his; he grazes his flock among the lilies.
NKJV: THE SHULAMITE My beloved is mine, and I am his. He feeds his flock among the lilies.
KJV: My beloved [is] mine, and I [am] his: he feedeth among the lilies.
NLT: Young Woman: "My lover is mine, and I am his. He feeds among the lilies!
GNB: <i>The Woman</i> My lover is mine, and I am his. He feeds his flock among the lilies
ERV: My lover is mine, and I am his! My lover feeds among the lilies,
BBE: My loved one is mine, and I am his: he takes his food among the flowers.
MSG: My lover is mine, and I am his. Nightly he strolls in our garden, Delighting in the flowers
CEV: My darling, I am yours, and you are mine, as you feed your sheep among the lilies.
CEVUK: My darling, I am yours, and you are mine, as you feed your sheep among the lilies.
NET [draft] ITL: The Beloved about Her Lover <01730>: My lover is mine and I <0589> am his; he grazes <07462> among the lilies <07799>.