GWV: I am a rose of Sharon, a lily growing in the valleys.
AYT: Aku adalah bunga mawar Saron, bunga bakung lembah-lembah.
Assamese: মই চাৰোণৰ এটি গোলাপ, উপত্যকাৰ এটি কনাৰি ফুল|
Bengali: আমি শারোণের গোলাপ, উপত্যকার একটি লিলি ফুল।
Gujarati: હું શારોનનું ગુલાબ છું, અને ખીણોની ગુલછડી છું.
Hindi: मैं शारोन देश का गुलाब और तराइयों में का सोसन फूल हूँ।
Kannada: ನಾನು ಶಾರೋನಿನ ನೆಲಸಂಪಿಗೆ, ತಗ್ಗಿನ ತಾವರೆ.
Marathi: (ती स्त्री तिच्या प्रियकराशी बोलत आहे) मी शारोनाचे कुंकुमपुष्प आहे. दरीतले कमलपुष्प आहे.
Odiya: ମୁଁ ଶାରୋଣର ଗୋଲାପ ଏବଂ ଉପତ୍ୟକାର କଇଁ ଫୁଲ ଅଟେ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਸ਼ਾਰੋਨ ਦਾ ਗੁਲਾਬ ਅਤੇ ਵਾਦੀਆਂ ਦਾ ਸੋਸਨ ਹਾਂ ।
Tamil: நான் சாரோனின் ரோஜாவும், பள்ளத்தாக்குகளின் லீலிமலராக இருக்கிறேன்.
Telugu: (యువతి తన ప్రియునితో మాట్లాడుతూ ఉంది) నేను కేవలం మైదానంలోని పువ్వును. కేవలం లోయలోని లిల్లీ పువ్వును.
The Beloved to Her Lover: I am a meadow flower from Sharon, a lily from the valleys.
NASB: "I am the rose of Sharon, The lily of the valleys."
HCSB: I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
LEB: I am a rose of Sharon, a lily growing in the valleys.
NIV: I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
ESV: I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
NRSV: I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
REB: <i>Bride</i> I am a rose of Sharon, a lily growing in the valley.
NKJV: I am the rose of Sharon, And the lily of the valleys.
KJV: I [am] the rose of Sharon, [and] the lily of the valleys.
NLT: Young Woman: "I am the rose of Sharon, the lily of the valley."
GNB: I am only a wild flower in Sharon, a lily in a mountain valley.
ERV: I am a rose on the plain of Sharon, a lily in the valleys.
BBE: I am a rose of Sharon, a flower of the valleys.
MSG: I'm just a wildflower picked from the plains of Sharon, a lotus blossom from the valley pools.
CEV: I am merely a rose from the land of Sharon, a lily from the valley.
CEVUK: She speaks:I am merely a rose from the land of Sharon, a lily from the valley.
NET [draft] ITL: The Beloved to Her Lover: I <0589> am a meadow flower <02261> from Sharon <08289>, a lily <07799> from the valleys <06010>.