GWV: Now I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians hold in slavery, and I have remembered my promise.
AYT: Sekarang, Aku telah mendengar jeritan penderitaan anak-anak Israel karena Mesir memperbudak mereka. Dan, Aku mengingat perjanjian-Ku.
Assamese: তাৰ উপৰিও, মিচৰীয়া সকলে বন্দীকামত লগোৱা ইস্ৰায়েলী লোক সকলৰ ক্রন্দন মই শুনিলো, আৰু মোৰ সেই নিয়মটি মই স্মৰণ কৰিলোঁ।
Bengali: এমনকি মিশরীয়দের দিয়ে দাসত্বে নিযুক্ত ইস্রায়েলীয়দের আর্তনাদ শুনে আমার সেই নিয়ম স্মরণ করলাম।
Gujarati: મેં ઇઝરાયલી લોકોની રડારોળ સાંભળી છે. તેઓ મિસરમાં ગુલામ છે અને મેં મારો કરાર યાદ કર્યો છે.
Hindi: इस्राएली जिन्हें मिस्री लोग दासत्व में रखते हैं उनका कराहना भी सुनकर मैंने अपनी वाचा को स्मरण किया है।
Kannada: ಐಗುಪ್ತರು ದಾಸರಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಗೋಳು ಈಗ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ನಾನು ಮಾಡಿದ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ಪುನಃ ನೆನಪುಮಾಡಿಕೊಂಡೆನು.
Marathi: ज्या इस्त्राएलास मिसऱ्यांनी दास करून ठेवले आहे त्यांचे कण्हणे ऐकून मी आपल्या कराराची आठवण केली आहे.
Odiya: ଏବେ ମିସ୍ରୀୟମାନେ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଦାସତ୍ୱରେ ରଖିଅଛନ୍ତି, ସେହି ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣର ଆର୍ତ୍ତନାଦ ଶୁଣି ଆମ୍ଭେ ଆପଣାର ସେହି ନିୟମ ସ୍ମରଣ କରିଅଛୁ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੇ ਹਾਉਂਕੇ ਵੀ ਸੁਣੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਿਸਰੀ ਗ਼ੁਲਾਮੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਨੇਮ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕੀਤਾ ਹੈ ।
Tamil: எகிப்தியர்கள் அடிமையாக வைத்திருக்கிற இஸ்ரவேலர்களின் பெருமூச்சையும் நான் கேட்டு, என்னுடைய உடன்படிக்கையை நினைத்தேன்.
Telugu: ఐగుప్తీయులకు బానిసలుగా మారిన ఇశ్రాయేలు ప్రజల నిట్టూర్పులు విని నా నిబంధనను గుర్తు చేసుకున్నాను.
NETBible: I have also heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant.
NASB: "Furthermore I have heard the groaning of the sons of Israel, because the Egyptians are holding them in bondage, and I have remembered My covenant.
HCSB: Furthermore, I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are forcing to work as slaves, and I have remembered My covenant.
LEB: Now I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians hold in slavery, and I have remembered my promise.
NIV: Moreover, I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant.
ESV: Moreover, I have heard the groaning of the people of Israel whom the Egyptians hold as slaves, and I have remembered my covenant.
NRSV: I have also heard the groaning of the Israelites whom the Egyptians are holding as slaves, and I have remembered my covenant.
REB: And now I have heard the groaning of the Israelites, enslaved by the Egyptians, and I am mindful of my covenant.
NKJV: "And I have also heard the groaning of the children of Israel whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered My covenant.
KJV: And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
NLT: You can be sure that I have heard the groans of the people of Israel, who are now slaves to the Egyptians. I have remembered my covenant with them.
GNB: Now I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians have enslaved, and I have remembered my covenant.
ERV: Now, I have heard their painful cries. I know that they are slaves in Egypt. And I remember my agreement.
BBE: And truly my ears are open to the cry of the children of Israel whom the Egyptians keep under their yoke; and I have kept in mind my agreement.
MSG: But now I've heard the groanings of the Israelites whom the Egyptians continue to enslave and I've remembered my covenant.
CEV: Now I have seen how the people of Israel are suffering because of the Egyptians, and I will keep my promise.
CEVUK: Now I have seen how the people of Israel are suffering because of the Egyptians, and I will keep my promise.
NET [draft] ITL: I <0589> have also <01571> heard <08085> the groaning <05009> of the Israelites <03478> <01121>, whom <0834> the Egyptians <04714> are enslaving <05647>, and I have remembered <02142> my covenant <01285>.