GWV: The LORD said to Moses, "Go back down there. Your people whom you brought out of Egypt have ruined everything.
AYT: TUHAN berkata kepada Musa, "Turunlah dari gunung ini, sebab bangsa yang kaubawa keluar dari tanah Mesir itu telah rusak perilakunya.
Assamese: তেতিয়া যিহোৱাই মোচিক ক’লে, “তুমি তোমাৰ লোকসকলৰ ওচৰলৈ বেগাই যোৱা; কাৰণ যি লোকসকলক তুমি মিচৰ দেশৰ পৰা উলিয়াই আনিলা, তেওঁলোকে নিজেই নিজকে ভ্ৰষ্ট কৰিছে।
Bengali: তখন সদাপ্রভু মোশিকে বললেন, “তুমি নেমে যাও, কারণ তোমার যে লোকদেরকে তুমি মিশর থেকে বের করে এনেছ, তারা নষ্ট হয়েছে।
Gujarati: પછી યહોવાહે મૂસાને કહ્યું, "જા જલ્દીથી નીચે જા, કારણ કે તારા જે લોકોને તું મિસરમાંથી બહાર લઈ આવ્યો છે, તેઓ ભ્રષ્ટ થઈ ગયા છે.
Hindi: तब यहोवा ने मूसा से कहा, “नीचे उतर जा, क्योंकि तेरी प्रजा के लोग, जिन्हें तू मिस्र देश से निकाल ले आया है, वे बिगड़ गए हैं;
Kannada: ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ, <<ನೀನು ಬೆಟ್ಟದಿಂದ ಇಳಿದುಹೋಗು ಐಗುಪ್ತದೇಶದಿಂದ ನೀನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದ ನಿನ್ನ ಜನರು ಕೆಟ್ಟುಹೋದರು.
Marathi: त्यासमयी परमेश्वर मोशेला म्हणाला, “तू पर्वत उतरुन लवकर खाली जा, कारण ज्या तुझ्या लोकांना तू मिसर देशातून बाहेर आणले ते बिघडले आहेत.
Odiya: ତେବେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ଓହ୍ଲାଇ ଯାଅ, କାରଣ ତୁମ୍ଭର ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭେ ମିସରରୁ ବାହାର କରି ଆଣିଲ, ସେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ଭ୍ରଷ୍ଟ କରିଅଛନ୍ତି"।
Punjabi: ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਹੇਠਾਂ ਨੂੰ ਜਾਹ ਕਿਉਂਕਿ ਤੇਰੇ ਲੋਕ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਤੋਂ ਉਤਾਹਾਂ ਲਿਆਇਆ ਹੈਂ ਭਰਿਸ਼ਟ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ।
Tamil: அப்பொழுது கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி: நீ இறங்கிப்போ; எகிப்துதேசத்திலிருந்து நீ நடத்திக்கொண்டுவந்த உன்னுடைய மக்கள் தங்களைக் கெடுத்துக்கொண்டார்கள்.
Telugu: అప్పుడు యెహోవా మోషేతో ఇలా అన్నాడు, <<కొండ దిగి వెళ్ళు. ఐగుప్తు దేశం నుండి నువ్వు తీసుకు వచ్చిన నీ ప్రజలు చెడిపోయారు.
NETBible: The
NASB: Then the LORD spoke to Moses, "Go down at once, for your people, whom you brought up from the land of Egypt, have corrupted themselves.
HCSB: The LORD spoke to Moses: "Go down at once! For your people you brought up from the land of Egypt have acted corruptly.
LEB: The LORD said to Moses, "Go back down there. Your people whom you brought out of Egypt have ruined everything.
NIV: Then the LORD said to Moses, "Go down, because your people, whom you brought up out of Egypt, have become corrupt.
ESV: And the LORD said to Moses, "Go down, for your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves.
NRSV: The LORD said to Moses, "Go down at once! Your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have acted perversely;
REB: The LORD said to Moses, “Go down at once, for your people, the people you brought up from Egypt, have committed a monstrous act.
NKJV: And the LORD said to Moses, "Go, get down! For your people whom you brought out of the land of Egypt have corrupted themselves .
KJV: And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted [themselves]:
NLT: Then the LORD told Moses, "Quick! Go down the mountain! The people you brought from Egypt have defiled themselves.
GNB: The LORD said to Moses, “Hurry and go back down, because your people, whom you led out of Egypt, have sinned and rejected me.
ERV: At the same time, the LORD said to Moses, “Go down from this mountain. Your people, the people you brought out of the land of Egypt, have committed a terrible sin.
BBE: And the Lord said to Moses, Go down quickly; for your people, whom you took out of the land of Egypt, are turned to evil ways;
MSG: GOD spoke to Moses, "Go! Get down there! Your people whom you brought up from the land of Egypt have fallen to pieces.
CEV: The LORD said to Moses: Hurry back down! Those people you led out of Egypt are acting like fools.
CEVUK: The Lord said to Moses: Hurry back down! Those people you led out of Egypt are acting like fools.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> spoke <01696> to <0413> Moses <04872>: “Go quickly, descend <03381> <01980>, because <03588> your people <05971>, whom <0834> you brought up <05927> from the land <0776> of Egypt <04714>, have acted corruptly <07843>.