GWV: "Never mistreat or oppress foreigners, because you were foreigners living in Egypt.
AYT: Ingatlah, dulu kamu adalah orang asing di Mesir. Jadi, jangan menipu atau mencelakai orang asing di negerimu.
Assamese: তোমালোকে বিদেশীক অন্যায় নকৰিবা, আৰু তেওঁলোকক উপদ্ৰৱ নকৰিবা; কিয়নো মিচৰ দেশত তোমালোকো বিদেশী হৈ আছিল।
Bengali: তুমি বিদেশীদের উপর কোনো অন্যায় কোরো না অথবা তার উপর নির্যাতন কোরো না, কারণ তোমরাও মিশর দেশে বিদেশী হয়ে ছিলে।
Gujarati: તમારે વિદેશીઓને હેરાન કરવા નહિ, તેઓના પર ત્રાસ ગુજારવો નહિ, કારણ કે, તમે પોતે મિસર દેશમાં વિદેશી હતા.
Hindi: “तुम परदेशी को न सताना और न उस पर अन्धेर करना क्योंकि मिस्र देश में तुम भी परदेशी थे।
Kannada: ಪರದೇಶದವನಿಗೆ ಅನ್ಯಾಯ ಮಾಡಬಾರದು ಉಪದ್ರವ ಕೊಡಬಾರದು ನೀವು ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಪರದೇಶಿಗಳಾಗಿದ್ದೀರಲ್ಲವೇ?
Marathi: उपऱ्याचा छळ करु नये किंवा त्याच्यावर जुलूम करू नको. कारण मिसर देशात तुम्हीही उपरी होता.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ବିଦେଶୀ ପ୍ରତି ଅନ୍ୟାୟ ଓ ତାହା ପ୍ରତି ଉପଦ୍ରବ କରିବ ନାହିଁ, ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମିସର ଦେଶରେ ବିଦେଶୀ ଥିଲ ।
Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਪਰਦੇਸੀ ਨੂੰ ਨਾ ਸਤਾਓ ਨਾ ਦੁਖ ਦਿਓ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਪਰਦੇਸੀ ਰਹੇ ।
Tamil: அந்நியனைச் சிறுமைப்படுத்தாமலும் ஒடுக்காமலும் இருப்பீர்களாக; நீங்களும் எகிப்து தேசத்தில் அந்நியர்களாக இருந்தீர்களே.
Telugu: పరాయి దేశస్థులను పీడించకూడదు. మీరు ఐగుప్తు దేశంలో పరాయివాళ్ళుగా ఉన్నారు గదా.
NETBible: “You must not wrong a foreigner nor oppress him, for you were foreigners in the land of Egypt.
NASB: "You shall not wrong a stranger or oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.
HCSB: "You must not exploit a foreign resident or oppress him, since you were foreigners in the land of Egypt.
LEB: "Never mistreat or oppress foreigners, because you were foreigners living in Egypt.
NIV: "Do not ill-treat an alien or oppress him, for you were aliens in Egypt.
ESV: "You shall not wrong a sojourner or oppress him, for you were sojourners in the land of Egypt.
NRSV: You shall not wrong or oppress a resident alien, for you were aliens in the land of Egypt.
REB: You must not wrong or oppress an alien; you were yourselves aliens in Egypt.
NKJV: "You shall neither mistreat a stranger nor oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.
KJV: Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
NLT: "Do not oppress foreigners in any way. Remember, you yourselves were once foreigners in the land of Egypt.
GNB: “Do not mistreat or oppress a foreigner; remember that you were foreigners in Egypt.
ERV: “Remember, in the past you were foreigners in the land of Egypt. So you should not cheat or hurt anyone who is a foreigner in your land.
BBE: Do no wrong to a man from a strange country, and do not be hard on him; for you yourselves were living in a strange country, in the land of Egypt.
MSG: "Don't abuse or take advantage of strangers; you, remember, were once strangers in Egypt.
CEV: Do not mistreat or abuse foreigners who live among you. Remember, you were foreigners in Egypt.
CEVUK: Do not ill-treat or abuse foreigners who live among you. Remember, you were foreigners in Egypt.
NET [draft] ITL: “You must not <03808> wrong <03238> a foreigner <01616> nor <03808> oppress <03905> him, for <03588> you were <01961> foreigners <01616> in the land <0776> of Egypt <04714>.