GWV: As the sound of the horn grew louder and louder, Moses was speaking, and the voice of God answered him.
AYT: Sementara suara trompet terdengar semakin keras, Musa berbicara kepada Allah, dan Allah menjawabnya dengan suara seperti guruh.
Assamese: শিঙাৰ উচ্চ ধ্বনি যেতিয়া ক্রমে ক্রমে বাঢ়ি গ’ল, তেতিয়া মোচিয়ে কথা ক’লে, আৰু ঈশ্বৰে আকাশী-বাণীৰে তেওঁক উত্তৰ দিলে।
Bengali: আর তূরীর শব্দ ক্রমাগত খুব বাড়তে লাগল; তখন মোশি কথা বললেন এবং ঈশ্বর বাণীর মাধ্যমে তাঁকে উত্তর দিলেন।
Gujarati: અને પછી જ્યારે રણશિંગડાના અવાજની તીવ્રતા વધવા લાગી ત્યારે મૂસા યહોવાહ સમક્ષ વાત કરવા લાગ્યો અને યહોવાહ ગડગડાટ જેવા અવાજથી તેને જવાબ આપતા હતા.
Hindi: फिर जब नरसिंगे का शब्द बढ़ता और बहुत भारी होता गया, तब मूसा बोला, और परमेश्वर ने वाणी सुनाकर उसको उत्तर दिया।
Kannada: ತುತೂರಿಯ ಧ್ವನಿ ಹೆಚ್ಚಾಗುತ್ತಾ ಬಂದಾಗ, ಮೋಶೆಯು ದೇವರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿದನು. ಆಗ ದೇವರು ಎತ್ತರದ ಧ್ವನಿಯಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.
Marathi: शिंगाचा आवाज मोठमोठा होऊ लागला. तेव्हा मोशे बोलू लागला आणि देव त्याला आपल्या वाणीने उत्तर देत गेला.
Odiya: ପୁଣି, ତୂରୀଶବ୍ଦ କ୍ରମଶଃ ଅତିଶୟ ଉଚ୍ଚ ହୁଅନ୍ତେ, ମୋଶା କଥା କହିଲେ, "ତହିଁରେ ପରମେଶ୍ୱର ଏକ ରବ ଦ୍ୱାରା ତାଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ"।
Punjabi: ਜਦ ਤੁਰ੍ਹੀ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਬਹੁਤ ਉੱਚੀ ਹੁੰਦੀ ਜਾਂਦੀ ਸੀ ਤਾਂ ਮੂਸਾ ਬੋਲਿਆ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: எக்காளசத்தம் வரவர மிகவும் பலமாகத் தொனித்தது; மோசே பேசினான்; தேவன் அவனுக்கு வாக்கினால் மறுமொழி கொடுத்தார்.
Telugu: ఆ బూర శబ్దం మరింత పెరుగుతూ ఉండగా మోషే మాట్లాడుతూ ఉన్నాడు. దేవుడు ఉరుములాంటి కంఠ స్వరంతో అతనికి జవాబిస్తున్నాడు.
NETBible: When the sound of the horn grew louder and louder, Moses was speaking and God was answering him with a voice.
NASB: When the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke and God answered him with thunder.
HCSB: As the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke and God answered him in the thunder.
LEB: As the sound of the horn grew louder and louder, Moses was speaking, and the voice of God answered him.
NIV: and the sound of the trumpet grew louder and louder. Then Moses spoke and the voice of God answered him.
ESV: And as the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him in thunder.
NRSV: As the blast of the trumpet grew louder and louder, Moses would speak and God would answer him in thunder.
REB: and the sound of the trumpet grew ever louder. Whenever Moses spoke, God answered him in a peal of thunder.
NKJV: And when the blast of the trumpet sounded long and became louder and louder, Moses spoke, and God answered him by voice.
KJV: And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice.
NLT: As the horn blast grew louder and louder, Moses spoke, and God thundered his reply for all to hear.
GNB: The sound of the trumpet became louder and louder. Moses spoke, and God answered him with thunder.
ERV: The noise from the trumpet became louder and louder. Every time Moses spoke to God, God answered him with a voice like thunder.
BBE: And when the sound of the horn became louder and louder, Moses’ words were answered by the voice of God.
MSG: The trumpet blasts grew louder and louder. Moses spoke and God answered in thunder.
CEV: The trumpet blew louder and louder. Moses spoke, and God answered him with thunder.
CEVUK: The trumpet blew louder and louder. Moses spoke, and God answered him with thunder.
NET [draft] ITL: When <01961> the sound <06963> of the horn <07782> grew <01980> louder <02390> and louder <03966>, Moses <04872> was speaking <01696> and God <0430> was answering <06030> him with a voice <06963>.