GWV: Aaron put the jar of manna in front of the words of God’s promise to be kept there, as the LORD commanded Moses.
AYT: Seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa, maka Harun menempatkan kendi berisi manna itu di depan Tabut Perjanjian.
Assamese: যিহোৱাই মোচিক দিয়া আজ্ঞা অনুসাৰে, হাৰোণে সেই পাত্রত এক ওমৰ মান্না ভৰাই নিয়ম চন্দুকৰ ভিতৰত বিধান পুস্তকৰ কাষত সংৰক্ষিত কৰি ৰাখিলে।
Bengali: তখন, সদাপ্রভু মোশিকে যেমন আদেশ করেছিলেন, সেইভাবে হারোণ সাক্ষ্য সিন্দুকের কাছে থাকবার জন্য তা তুলে রাখলেন।
Gujarati: યહોવાહે મૂસાને આજ્ઞા આપ્યા મુજબ હારુને તેને સાચવી રાખવા માટે કરારકોશ આગળ તેને મૂક્યું.
Hindi: जैसी आज्ञा यहोवा ने मूसा को दी थी, उसी के अनुसार हारून ने उसको साक्षी के सन्दूक के आगे रख दिया, कि वह वहीं रखा रहे।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆ, ಆರೋನನು ಆಜ್ಞಾನುಶಾಸನ ಮಂಜೂಷದ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಇರಿಸಿದನು.
Marathi: मग परमेश्वराने मोशेला दिलेल्या आज्ञेप्रमाणे अहरोनाने परमेश्वराच्या आज्ञापटापुढे ते भांडे ठेवले.
Odiya: ତହୁଁ ହାରୋଣ ମୋଶାଙ୍କ ପ୍ରତି ଉକ୍ତ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ସିନ୍ଦୁକ ନିକଟରେ ରଖାଯିବା ନିମିତ୍ତ ତାହା ସଞ୍ଚୟ କରି ରଖିଲେ ।
Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਹਾਰੂਨ ਨੇ ਸਾਖ਼ੀ ਦੇ ਅੱਗੇ ਉਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਰੱਖਿਆ
Tamil: கர்த்தர் மோசேக்குக் கட்டளையிட்டபடியே அது காக்கப்படும்படி ஆரோன் அதைச் சாட்சி சந்நிதியில் வைத்தான்.
Telugu: యెహోవా మోషేకు ఇచ్చిన ఆజ్ఞ ప్రకారం చేశాడు. ఆది భద్రంగా ఉండేలా శాసనాలు ఉంచే స్థలం ఎదుట ఉంచాడు.
NETBible: Just as the
NASB: As the LORD commanded Moses, so Aaron placed it before the Testimony, to be kept.
HCSB: As the LORD commanded Moses, Aaron placed it before the testimony to be preserved.
LEB: Aaron put the jar of manna in front of the words of God’s promise to be kept there, as the LORD commanded Moses.
NIV: As the LORD commanded Moses, Aaron put the manna in front of the Testimony, that it might be kept.
ESV: As the LORD commanded Moses, so Aaron placed it before the testimony to be kept.
NRSV: As the LORD commanded Moses, so Aaron placed it before the covenant, for safekeeping.
REB: Aaron did as the LORD had commanded Moses, and stored it before the Testimony for safe keeping.
NKJV: As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
KJV: As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
NLT: Aaron did this, just as the LORD had commanded Moses. He eventually placed it for safekeeping in the Ark of the Covenant.
GNB: As the LORD had commanded Moses, Aaron put it in front of the Covenant Box, so that it could be kept.
ERV: (Aaron did what the LORD had commanded Moses. Aaron put the jar of manna in front of the Box of the Agreement.)
BBE: So Aaron put it away in front of the holy chest to be kept, as the Lord gave orders to Moses.
MSG: Aaron did what GOD commanded Moses. He set it aside before The Testimony to preserve it.
CEV: Aaron followed the LORD's instructions and put the manna in front of the sacred chest for safekeeping.
CEVUK: Aaron followed the Lord's instructions and put the manna in front of the sacred chest for safekeeping.
NET [draft] ITL: Just as <0834> the Lord <03068> commanded <06680> Moses <04872>, so Aaron <0175> placed <03240> it before <06440> the Testimony <05715> for safekeeping <04931>.