GWV: Your breath blew the sea over them. They sank like lead in the raging water.
AYT: Namun, Engkau meniup dengan angin-Mu; maka laut menyelimuti mereka. Mereka tenggelam bagaikan timah ke dalam laut yang dalam.
Assamese: কিন্তু আপুনি আপোনাৰ বায়ুৰে ফু দিলত সাগৰে তেওঁলোকক ঢাকি ধৰিলে; তেওঁলোক সীহৰ দৰে মহাজলত ডুব গ’ল।
Bengali: কিন্তু তুমি তোমার বাতাস দিয়ে ফুঁ দিলে, সমুদ্র তাদেরকে ঢেকে দিল; তারা প্রবল জলে সীসার মত তলিয়ে গেল।
Gujarati: પરંતુ હે યહોવાહ! તમે તમારો પવન ફૂંક્યો. અને સમુદ્રના પાણી તેઓ પર ફરી વળ્યાં. તેઓ સીસાની માફક સમુદ્રના જળભંડારમાં ડૂબી ગયા.
Hindi: “तूने अपने श्वांस का पवन चलाया, तब समुद्र ने उनको ढाँप लिया; वे महाजलराशि में सीसे के समान डूब गए।
Kannada: ಆದರೆ ನೀನು ಗಾಳಿಯನ್ನು ಊದಿದಾಗ, ಸಮುದ್ರವು ಅವರನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡಿತು; ಅವರು ಮಹಾಸಾಗರದೊಳಗೆ ಸೀಸದ ಗುಂಡಿನಂತೆ ಮುಳುಗಿಹೋದರು.
Marathi: परंतु तू त्यांच्यावर आपला फुंकर वायु सोडलास आणि समुद्राच्या पाण्याने त्यांना गडप केले; ते शिशाप्रमाणे समुद्रात खोल पाण्यात तळापर्यंत बुडाले.
Odiya: ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ନିଃଶ୍ୱାସ ଦ୍ୱାରା ଫୁଙ୍କି ଦେଲ, ସମୁଦ୍ର ସେମାନଙ୍କୁ ଆଚ୍ଛାଦନ କଲା, ସେମାନେ ସୀସା ପରି ଗଭୀର ଜଳରେ ବୁଡ଼ିଗଲେ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਹਵਾ ਨਾਲ ਫੂਕ ਮਾਰੀ, ਸਮੁੰਦਰ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਢੱਕ ਲਿਆ, ਉਹ ਸਿੱਕੇ ਵਾਂਗੂੰ ਮਹਾਂ ਜਲ ਵਿੱਚ ਡੁੱਬ ਗਏ ।
Tamil: உம்முடைய காற்றை வீசச்செய்தீர், கடல் அவர்களை மூடிக்கொண்டது; திரளான தண்ணீர்களில் ஈயம்போல அமிழ்ந்துபோனார்கள்.
Telugu: నువ్వు నీ గాలి విసిరి లోతైన నీళ్ళలో సీసం లాగా వాళ్ళను మునిగి పోయేలా చేశావు.
NETBible: But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
NASB: "You blew with Your wind, the sea covered them; They sank like lead in the mighty waters.
HCSB: But You blew with Your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
LEB: Your breath blew the sea over them. They sank like lead in the raging water.
NIV: But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
ESV: You blew with your wind; the sea covered them; they sank like lead in the mighty waters.
NRSV: You blew with your wind, the sea covered them; they sank like lead in the mighty waters.
REB: You blew with your blast; the sea covered them; they sank like lead in the swelling waves.
NKJV: You blew with Your wind, The sea covered them; They sank like lead in the mighty waters.
KJV: Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.
NLT: But with a blast of your breath, the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
GNB: But one breath from you, LORD, and the Egyptians were drowned; they sank like lead in the terrible water.
ERV: But you blew on them and covered them with the sea. They sank like lead into the deep sea.
BBE: You sent your wind and the sea came over them: they went down like lead into the great waters.
MSG: You blew with all your might and the sea covered them. They sank like a lead weight in the majestic waters.
CEV: But when you got furious, they sank like lead, swallowed by ocean waves.
CEVUK: But when you got furious, they sank like lead, swallowed by ocean waves.
NET [draft] ITL: But you blew <05398> with your breath <07307>, and the sea <03220> covered <03680> them. They sank <06749> like lead <05777> in the mighty <0117> waters <04325>.