GWV: Then Jacob blessed Pharaoh and left.
AYT: Yakub memberkati Firaun dan meninggalkan pertemuan itu.
Assamese: তাৰ পাছত যাকোবে ফৰৌণক আশীৰ্ব্বাদ কৰি তাৰ পৰা ওলাই গ’ল।
Bengali: পরে যাকোব ফরৌণকে আশীর্বাদ করে তাঁর সামনে থেকে বিদায় নিয়ে চলে গেলেন।
Gujarati: પછી યાકૂબ ફારુનને આશીર્વાદ આપીને તેની હજૂરમાંથી બહાર ગયો.
Hindi: और याकूब फिरौन को आशीर्वाद देकर उसके सम्मुख से चला गया।
Kannada: ಪುನಃ ಯಾಕೋಬನು ಫರೋಹನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ ಅವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಿಂದ ಹೊರಟುಹೋದನು.
Marathi: याकोबाने फारोला आशीर्वाद दिला व मग तो फारोपुढून निघून गेला.
Odiya: ଅନନ୍ତର ଯାକୁବ ଫାରୋଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରି ତାଙ୍କ ଛାମୁରୁ ବିଦାୟ ହେଲେ ।
Punjabi: ਫੇਰ ਯਾਕੂਬ ਫ਼ਿਰਊਨ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦੇ ਕੇ ਫ਼ਿਰਊਨ ਦੇ ਹਜ਼ੂਰੋਂ ਨਿੱਕਲ ਆਇਆ ।
Tamil: பின்னும் யாக்கோபு பார்வோனை ஆசீர்வதித்து, அவனிடத்திலிருந்து புறப்பட்டுப்போனான்.
Telugu: ఫరోను దీవించి వెళ్ళిపోయాడు.
Urdu: और याकूब फ़िर'औन को दुआ दे कर उसके पास से चला गया।
NETBible: Then Jacob blessed Pharaoh and went out from his presence.
NASB: And Jacob blessed Pharaoh, and went out from his presence.
HCSB: So Jacob blessed Pharaoh and departed from Pharaoh's presence.
LEB: Then Jacob blessed Pharaoh and left.
NIV: Then Jacob blessed Pharaoh and went out from his presence.
ESV: And Jacob blessed Pharaoh and went out from the presence of Pharaoh.
NRSV: Then Jacob blessed Pharaoh, and went out from the presence of Pharaoh.
REB: Jacob then blessed Pharaoh and withdrew from his presence.
NKJV: So Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
KJV: And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
NLT: Then Jacob blessed Pharaoh again before he left.
GNB: Jacob gave the king a farewell blessing and left.
ERV: Then Jacob blessed Pharaoh and left from his meeting with him.
BBE: And Jacob gave Pharaoh his blessing, and went out from before him.
MSG: Then Jacob blessed Pharaoh and left.
CEV: Then Jacob gave the king his blessing once again and left.
CEVUK: Then Jacob gave the king his blessing once again and left.
NET [draft] ITL: Then Jacob <03290> blessed <01288> Pharaoh <06547> and went out <03318> from his <06547> presence <06440>.