GWV: Leah had attractive eyes, but Rachel had a beautiful figure and beautiful features.
AYT: Mata Lea sayu, sedangkan Rahel bertubuh indah dan berwajah cantik.
Assamese: লেয়াৰ চকু দুটা শান্ত আছিল; কিন্তু ৰাহেল গঠণত ধুনীয়া আৰু দেখনীয়াৰ আছিল।
Bengali: লেয়া মৃদুলোচনা, কিন্তু রাহেল রূপবতী ও সুন্দরী ছিলেন।
Gujarati: લેઆની આંખો નબળી હતી. રાહેલ દેખાવમાં સુંદર તથા ઘાટીલી હતી.
Hindi: लिआ: के तो धुन्धली आँखे थी, पर राहेल रूपवती और सुन्दर थी।
Kannada: ಲೇಯಾ ಎಂಬಾಕೆಯ ಕಣ್ಣುಗಳು ಕಾಂತಿ ಹೀನವಾಗಿದ್ದವು. ಆದರೆ ರಾಹೇಲಳು ಬಹು ಸುಂದರಿಯು ಲಾವಣ್ಯವತಿಯೂ ಆಗಿದ್ದಳು.
Marathi: लेआचे डोळे अधू होते, परंतु राहेल सुडौल बांध्याची व दिसावयास सुंदर होती.
Odiya: ଲେୟା କ୍ଷୀଣାକ୍ଷୀ, ମାତ୍ର ରାହେଲ ସୁନ୍ଦରୀ ଓ ରୂପବତୀ ଥିଲା ।
Punjabi: ਲੇਆਹ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਕੋਮਲ ਸਨ ਪਰ ਰਾਖ਼ੇਲ ਰੂਪਵੰਤ ਅਤੇ ਵੇਖਣ ਵਿੱਚ ਸੋਹਣੀ ਸੀ ।
Tamil: லேயாளுடைய கண்கள் கூச்சப்பார்வையாயிருந்தது; ராகேலோ ரூபவதியும் பார்ப்பதற்கு அழகுள்ளவளாக இருந்தாள்.
Telugu: లేయావి మబ్బు కళ్ళు, రాహేలు ఆకర్షణీయంగా అందంగా ఉంది.
Urdu: लियाह की आखें चुन्धी थीं पर राख़िल हसीन और खूबसूरत थी।
NETBible: Leah’s eyes were tender, but Rachel had a lovely figure and beautiful appearance.)
NASB: And Leah’s eyes were weak, but Rachel was beautiful of form and face.
HCSB: Leah had delicate eyes, but Rachel was shapely and beautiful.
LEB: Leah had attractive eyes, but Rachel had a beautiful figure and beautiful features.
NIV: Leah had weak eyes, but Rachel was lovely in form, and beautiful.
ESV: Leah's eyes were weak, but Rachel was beautiful in form and appearance.
NRSV: Leah’s eyes were lovely, and Rachel was graceful and beautiful.
REB: Leah was dull-eyed, but Rachel was beautiful in both face and figure, and
NKJV: Leah’s eyes were delicate, but Rachel was beautiful of form and appearance.
KJV: Leah [was] tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.
NLT: Leah had pretty eyes, but Rachel was beautiful in every way, with a lovely face and shapely figure.
GNB: Leah had lovely eyes, but Rachel was shapely and beautiful.
ERV: Leah’s eyes were gentle, but Rachel was beautiful.
BBE: And Leah’s eyes were clouded, but Rachel was fair in face and form.
MSG: Leah had nice eyes, but Rachel was stunningly beautiful.
CEV: (29:16)
CEVUK: (29:16)
NET [draft] ITL: Leah’s <03812> eyes <05869> were tender <07390>, but Rachel <07354> had a lovely <03303> figure <08389> and beautiful <03303> appearance <04758>.)