GWV: Then Jacob kissed Rachel and sobbed loudly.
AYT: Kemudian, Yakub mencium Rahel dan menangis dengan keras.
Assamese: তাৰপাছত যাকোবে ৰাহেলক চুমা খাই বৰকৈ কান্দিবলৈ ধৰিলে।
Bengali: পরে যাকোব রাহেলকে চুম্বন করে উচ্চৈঃস্বরে কাঁদতে লাগলেন।
Gujarati: યાકૂબે રાહેલને ચુંબન કર્યું અને રડી પડ્યો.
Hindi: तब याकूब ने राहेल को चूमा, और ऊँचे स्वर से रोया।
Kannada: ಯಾಕೋಬನು ರಾಹೇಲಳಿಗೆ ಮುದ್ದಿಟ್ಟು ಜೋರಾಗಿ ಅತ್ತು ಆಕೆಗೆ,
Marathi: याकोबाने राहेलीचे चुंबन घेतले आणि मोठ्याने रडला.
Odiya: ଅନନ୍ତର ଯାକୁବ ରାହେଲକୁ ଚୁମ୍ବନ କରି ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ କ୍ରନ୍ଦନ କରିବାକୁ ଲାଗିଲା ।
Punjabi: ਯਾਕੂਬ ਨੇ ਰਾਖ਼ੇਲ ਨੂੰ ਚੁੰਮਿਆ ਅਤੇ ਉੱਚੀ-ਉੱਚੀ ਰੋਇਆ ।
Tamil: பின்பு யாக்கோபு ராகேலை முத்தம்செய்து, சத்தமிட்டு அழுது,
Telugu: యాకోబు తాను ఆమె తండ్రి బంధువుననీ,
Urdu: और याकूब ने राखिल को चूमा और चिल्ला-चिल्ला कर रोया।
NETBible: Then Jacob kissed Rachel and began to weep loudly.
NASB: Then Jacob kissed Rachel, and lifted his voice and wept.
HCSB: Then Jacob kissed Rachel and wept loudly.
LEB: Then Jacob kissed Rachel and sobbed loudly.
NIV: Then Jacob kissed Rachel and began to weep aloud.
ESV: Then Jacob kissed Rachel and wept aloud.
NRSV: Then Jacob kissed Rachel, and wept aloud.
REB: He kissed Rachel, and was moved to tears.
NKJV: Then Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.
KJV: And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
NLT: Then Jacob kissed Rachel, and tears came to his eyes.
GNB: Then he kissed her and began to cry for joy.
ERV: Then Jacob kissed Rachel and cried.
BBE: And weeping for joy, Jacob gave Rachel a kiss.
MSG: Then he kissed Rachel and broke into tears.
CEV: He then kissed Rachel and started crying because he was so happy.
CEVUK: He then kissed Rachel and started crying because he was so happy.
NET [draft] ITL: Then Jacob <03290> kissed <05401> Rachel <07354> and began to weep <01058> loudly <06963> <05375>.