GWV: So he named it Shibah [Oath]. That is why the name of the city is still Beersheba today.
AYT: Jadi Ishak menamai sumur itu Syeba. Karena itulah, kota itu masih disebut Bersyeba sampai hari ini.
Assamese: তাতে তেওঁ সেই নাদৰ নাম চিবিয়া [শপত] ৰাখিলে; এই হেতুকে আজিলৈকে সেই নগৰৰ নাম বেৰ-চেবা বুলি প্ৰখ্যাত।
Bengali: তিনি তার নাম শিবিয়া [দিব্যি] রাখলেন, এই জন্য আজ পর্যন্ত সেই নগরের নাম বের-শেবা রয়েছে।
Gujarati: તેણે કૂવાનું નામ શિબા રાખ્યુ, તેથી આજ સુધી તે નગરનું નામ બેર-શેબા છે.
Hindi: तब उसने उसका नाम शिबा रखा; इसी कारण उस नगर का नाम आज तक बेर्शेबा पड़ा है।
Kannada: ಅವನು ಆ ಬಾವಿಗೆ <<ಷಿಬಾ>> ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು. ಆದುದರಿಂದ ಅಲ್ಲಿರುವ ಊರಿಗೆ ಇಂದಿನವರೆಗೂ <<ಬೇರ್ಷೆಬ>> ಎಂದು ಹೆಸರಾಯಿತು.
Marathi: तेव्हा इसहाकाने त्या विहिरीचे नाव शेबा म्हटले, आणि त्या नगराला अजूनही बैर शेबा नाव आहे.
Odiya: ଏହେତୁ ସେ ସେହି କୂପର ନାମ ଶେବା ରଖିଲେ, ପୁଣି, ଆଜିଯାଏ ସେହି ସ୍ଥାନର ନଗର ବେର୍ଶେବା ନାମରେ ଖ୍ୟାତ ଅଟେ ।
Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਖੂਹ ਦਾ ਨਾਮ ਸ਼ਿਬਆਹ ਰੱਖਿਆ । ਇਸ ਕਾਰਨ ਉਸ ਨਗਰ ਦਾ ਨਾਮ ਅੱਜ ਤੱਕ ਬਏਰਸਬਾ ਹੈ ।
Tamil: அதற்கு சேபா என்று பெயரிட்டான்; ஆகையால் அந்த ஊரின் பெயர் இந்த நாள்வரைக்கும் பெயெர்செபா எனப்படுகிறது.
Telugu: ఆ బావికి ఇస్సాకు షీబా అనే పేరు పెట్టాడు. కాబట్టి ఇప్పటి వరకూ ఆ ఊరి పేరు బెయేర్షెబాయే.
Urdu: सो उसने उसका नाम सबा' रखा : इसीलिए वो शहर आज तक बैरसबा' कहलाता है।
NETBible: So he named it Shibah; that is why the name of the city has been Beer Sheba to this day.
NASB: So he called it Shibah; therefore the name of the city is Beersheba to this day.
HCSB: He called it Oath. Therefore the name of the city is Beer-sheba to this day.
LEB: So he named it Shibah [Oath]. That is why the name of the city is still Beersheba today.
NIV: He called it Shibah, and to this day the name of the town has been Beersheba.
ESV: He called it Shibah; therefore the name of the city is Beersheba to this day.
NRSV: He called it Shibah; therefore the name of the city is Beer-sheba to this day.
REB: He named the well Shibah; this is why the city is called Beersheba to this day.
NKJV: So he called it Shebah. Therefore the name of the city is Beersheba to this day.
KJV: And he called it Shebah: therefore the name of the city [is] Beersheba unto this day.
NLT: So Isaac named the well "Oath," and from that time to this, the town that grew up there has been called Beersheba––"well of the oath."
GNB: He named the well “Vow.” That is how the city of Beersheba got its name.
ERV: So Isaac named it Shibah. And that city is still called Beersheba.
BBE: And he gave it the name of Shibah: so the name of that town is Beer-sheba to this day.
MSG: Isaac named the well Sheba (Oath), and that's the name of the city, Beersheba (Oath-Well), to this day.
CEV: So Isaac named the well Shibah, and the town is still called Beersheba.
CEVUK: So Isaac named the well Shibah, and the town is still called Beersheba.
NET [draft] ITL: So he named <07121> it Shibah <07656>; that is why <03651> <05921> the name <08034> of the city <05892> has been Beer Sheba <0884> to <05704> this <02088> day <03117>.