GWV: This is the account of heaven and earth when they were created, at the time when the LORD God made earth and heaven.
AYT: Inilah riwayat tentang langit dan bumi ketika TUHAN Allah menciptakannya.
Assamese: এয়াই হৈছে আকাশ-মণ্ডল আৰু পৃথিৱী সৃষ্টিৰ ইতিসাহ। ঈশ্বৰ যিহোৱাই যিদিনা পৃথিৱী আৰু আকাশ-মণ্ডল নিৰ্ম্মাণ কৰিলে, সেই কালৰ ঘটনাৰ বিৱৰণ এই।
Bengali: সৃষ্টিকালে যে দিন সদাপ্রভু ঈশ্বর পৃথিবী ও আকাশমণ্ডল সৃষ্টি করলেন, তখনকার আকাশমণ্ডল ও পৃথিবীর বৃত্তান্ত এই।
Gujarati: આ આકાશ તથા પૃથ્વીના સર્જન સંબંધિત વૃત્તાંત છે; જયારે પ્રભુ ઈશ્વરે પૃથ્વી તથા આકાશ ઉત્પન્ન કર્યાં,
Hindi: आकाश और पृथ्वी की उत्पत्ति का वृत्तान्त यह है कि वे उत्पन्न हुए अर्थात् जिस दिन यहोवा परमेश्वर ने पृथ्वी और आकाश को बनाया।
Kannada: ಯೆಹೋವನಾದ ದೇವರು ಭೂಮ್ಯಾಕಾಶಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಡಿದ ಚರಿತ್ರೆ ಇದೇ.
Marathi: देवाने ज्या दिवशी ते निर्माण केले, तेव्हाचा आकाश व पृथ्वीसंबंधीच्या घटनाक्रमाविषयीचा वृत्तान्त हा आहे.
Odiya: ସୃଷ୍ଟିକାଳରେ ଆକାଶମଣ୍ଡଳ ଓ ପୃଥିବୀର ବିବରଣ ଏହି । ଯେଉଁ ସମୟରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ୱର ଆକାଶମଣ୍ଡଳ ଓ ପୃଥିବୀ ନିର୍ମାଣ କଲେ,
Punjabi: ਇਹ ਅਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦੀ ਸਿਰਜਨਾ ਦਾ ਵਰਣਨ ਹੈ ਜਦ ਓਹ ਉਤਪੰਨ ਹੋਏ ਅਰਥਾਤ ਜਿਸ ਦਿਨ ਯਹੋਵਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਅਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ।
Tamil: தேவனாகிய கர்த்தர் பூமியையும் வானத்தையும் உண்டாக்கின நாளிலே, வானமும் பூமியும் உண்டாக்கப்பட்ட வரலாறு இவைகளே.
Telugu: దేవుడైన యెహోవా భూమిని ఆకాశాన్ని చేసినప్పుడు, ఆకాశాల, భూమి విషయాలు ఈ విధంగా ఉన్నాయి,
Urdu: ये है। आसमान और ज़मीन की पैदाइश*, जब वो खल्क हुए जिस दिन ख़ुदावन्द ख़ुदा ने ज़मीन और आसमान को बनाया;
NETBible: This is the account of the heavens and the earth when they were created – when the
NASB: This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the LORD God made earth and heaven.
HCSB: These are the records of the heavens and the earth, concerning their creation at the time that the LORD God made the earth and the heavens.
LEB: This is the account of heaven and earth when they were created, at the time when the LORD God made earth and heaven.
NIV: This is the account of the heavens and the earth when they were created. When the LORD God made the earth and the heavens—
ESV: These are the generations of the heavens and the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens.
NRSV: These are the generations of the heavens and the earth when they were created. In the day that the LORD God made the earth and the heavens,
REB: THIS is the story of the heavens and the earth after their creation. When the LORD God made the earth and the heavens,
NKJV: This is the history of the heavens and the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
KJV: These [are] the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
NLT: This is the account of the creation of the heavens and the earth. When the LORD God made the heavens and the earth,
GNB: And that is how the universe was created.When the LORD God made the universe,
ERV: This is the story about the creation of the sky and the earth. This is what happened when the LORD God made the earth and the sky.
BBE: These are the generations of the heaven and the earth when they were made.
MSG: This is the story of how it all started, of Heaven and Earth when they were created.
CEV: That's how God created the heavens and the earth. When the LORD God made the heavens and the earth,
CEVUK: That's how God created the heavens and the earth. When the Lord God made the heavens and the earth,
NET [draft] ITL: This <0428> is the account <08435> of the heavens <08064> and the earth <0776> when they were created <01254>– when <03117> the Lord <03068> God <0430> made <06213> the earth <0776> and heavens <08064>.