GWV: Then the LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to farm the land and to take care of it.
AYT: TUHAN Allah menempatkan manusia di Taman Eden untuk menggarap dan memeliharanya.
Assamese: ঈশ্বৰ যিহোৱাই মানুহক নি এদন বাৰীত ৰাখিলে যাতে তেওঁ তাত কাম কৰে আৰু তাৰ যত্ন লয়।
Bengali: পরে সদাপ্রভু ঈশ্বর আদমকে নিয়ে এদনের বাগানে কৃষিকাজ ও দেখাশোনার জন্য সেখানে রাখলেন।
Gujarati: યહોવા ઈશ્વરે તે માણસને એદનવાડીને ખેડવાને તથા તેની સંભાળ રાખવાને તેમાં રાખ્યો.
Hindi: तब यहोवा परमेश्वर ने आदम को लेकर* अदन की वाटिका में रख दिया, कि वह उसमें काम करे और उसकी रक्षा करे,
Kannada: ಯೆಹೋವನಾದ ದೇವರು ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಏದೆನ್ ತೋಟವನ್ನು ವ್ಯವಸಾಯ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೂ ಕಾಯುವುದಕ್ಕೂ ಅದರಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿದನು.
Marathi: परमेश्वर देवाने मनुष्याला एदेन बागेत तिची मशागत करण्यासाठी व बागेची काळजी घेण्यासाठी ठेवले.
Odiya: ପୁଣି, ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ୱର ସେହି ମନୁଷ୍ୟକୁ ନେଇ ଏଦନ ଉଦ୍ୟାନକୁ ସୁସଜ୍ଜିତ ଓ ରକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ନିଯୁକ୍ତ କଲେ ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਲੈਕੇ ਅਦਨ ਦੇ ਬਾਗ਼ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਉਸ ਦੀ ਵਾਹੀ ਤੇ ਰਾਖੀ ਕਰੇ ।
Tamil: தேவனாகிய கர்த்தர் மனிதனை ஏதேன் தோட்டத்திற்கு அழைத்துவந்து, அதைப் பண்படுத்தவும் காக்கவும் வைத்தார்.
Telugu: దేవుడైన యెహోవా ఏదెను తోట సేద్యం చెయ్యడానికీ దానిని చూసుకోడానికీ మనిషిని అక్కడ పెట్టాడు.
Urdu: और ख़ुदावन्द ख़ुदा ने आदम को लेकर बाग़-ए-'अदन में रख्खा के उसकी बायावानी और निगहबानी करे।
NETBible: The
NASB: Then the LORD God took the man and put him into the garden of Eden to cultivate it and keep it.
HCSB: The LORD God took the man and placed him in the garden of Eden to work it and watch over it.
LEB: Then the LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to farm the land and to take care of it.
NIV: The LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it.
ESV: The LORD God took the man and put him in the garden of Eden to work it and keep it.
NRSV: The LORD God took the man and put him in the garden of Eden to till it and keep it.
REB: The LORD God took the man and put him in the garden of Eden to till it and look after it.
NKJV: Then the LORD God took the man and put him in the garden of Eden to tend and keep it.
KJV: And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
NLT: The LORD God placed the man in the Garden of Eden to tend and care for it.
GNB: Then the LORD God placed the man in the Garden of Eden to cultivate it and guard it.
ERV: The LORD God put the man in the Garden of Eden to work the soil and take care of the garden.
BBE: And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it.
MSG: GOD took the Man and set him down in the Garden of Eden to work the ground and keep it in order.
CEV: The LORD God put the man in the Garden of Eden to take care of it and to look after it.
CEVUK: The Lord God put the man in the Garden of Eden to take care of it and to look after it.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> God <0430> took <03947> the man <0120> and placed <03240> him in the orchard <01588> in Eden <05731> to care <05647> for it and to maintain <08104> it.