GWV: A river flowed from Eden to water the garden. Outside the garden it divided into four rivers.
AYT: Sebuah sungai mengalir dari Eden dan mengairi taman itu, dan dari sana, sungai itu terbagi menjadi empat hulu sungai.
Assamese: সেই বাৰীত পানী দিবৰ কাৰণে এদনৰ পৰা এখন নদী ওলাই আহিছিল আৰু সেই ঠাইৰ পৰাই নদীখন চাৰিটা উপনৈত ভাগ হৈছিল।
Bengali: আর বাগানে জল সেচনের জন্য এদন থেকে এক নদী বের হল, ওটা সেখান থেকে চারটি মুখে ভাগ হল।
Gujarati: વાડીને પાણી પાવા સારુ એક નદી એદનમાંથી વહેતી થઈ. ત્યાંથી તેના ભાગ પડ્યા અને ચાર નદીઓ થઈ.
Hindi: और उस वाटिका को सींचने के लिये एक महानदी अदन से निकली और वहाँ से आगे बहकर चार धाराओं में बँट गई। (प्रका 22:2)
Kannada: ಏದೆನ್ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ನದಿ ಹುಟ್ಟಿ ಆ ವನವನ್ನು ತೋಯಿಸುತ್ತಿತು. ಅದು ಅಲ್ಲಿಂದ ನಾಲ್ಕುಉಪನದಿಗಳಾಗಿ ಕವಲೊಡೆದಿತ್ತು .
Marathi: बागेला पाणी देण्यासाठी एदेनातून एक नदी निघाली. तेथून ती विभागली आणि तिच्या चार नद्या झाल्या.
Odiya: ଉଦ୍ୟାନରେ ଜଳସେଚନାର୍ଥେ ଏଦନରୁ ଗୋଟିଏ ନଦୀ ନିର୍ଗତ ହୋଇ ସେହି ସ୍ଥାନରୁ ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଚାରିଧାର ହେଲା ।
Punjabi: ਇੱਕ ਨਦੀ ਉਸ ਬਾਗ਼ ਨੂੰ ਸਿੰਜਣ ਲਈ ਅਦਨ ਤੋਂ ਨਿਕਲੀ ਅਤੇ ਉੱਥੋਂ ਚਾਰ ਹਿੱਸਿਆਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੀ ਗਈ ।
Tamil: தோட்டத்திற்குத் தண்ணீர் பாய ஏதேனிலிருந்து ஒரு நதி ஓடி, அங்கேயிருந்து பிரிந்து நான்கு பெரிய ஆறுகளானது.
Telugu: ఆ తోటను తడపడానికి ఏదెనులో నుంచి ఒక నది బయలుదేరి అక్కడ నుంచి చీలిపోయి నాలుగు పాయలు అయ్యింది.
Urdu: और 'अदन से एक दरिया बाग़ के सेराब करने को निकला और वहाँ से चार नदियों में तक़सीम हुआ।
NETBible: Now a river flows from Eden to water the orchard, and from there it divides into four headstreams.
NASB: Now a river flowed out of Eden to water the garden; and from there it divided and became four rivers.
HCSB: A river went out from Eden to water the garden. From there it divided and became the source of four rivers.
LEB: A river flowed from Eden to water the garden. Outside the garden it divided into four rivers.
NIV: A river watering the garden flowed from Eden; from there it was separated into four headwaters.
ESV: A river flowed out of Eden to water the garden, and there it divided and became four rivers.
NRSV: A river flows out of Eden to water the garden, and from there it divides and becomes four branches.
REB: There was a river flowing from Eden to water the garden, and from there it branched into four streams.
NKJV: Now a river went out of Eden to water the garden, and from there it parted and became four riverheads.
KJV: And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
NLT: A river flowed from the land of Eden, watering the garden and then dividing into four branches.
GNB: A stream flowed in Eden and watered the garden; beyond Eden it divided into four rivers.
ERV: A river flowed from Eden and watered the garden. The river then separated and became four smaller rivers.
BBE: And a river went out of Eden giving water to the garden; and from there it was parted and became four streams.
MSG: A river flows out of Eden to water the garden and from there divides into four rivers.
CEV: From Eden a river flowed out to water the garden, then it divided into four rivers.
CEVUK: From Eden a river flowed out to water the garden, then it divided into four rivers.
NET [draft] ITL: Now a river <05104> flows <03318> from Eden <05731> to water <08248> the orchard <01588>, and from there <08033> it divides <06504> into four <0702> headstreams <07218>.