GWV: they placed on the breasts. Aaron burned them all on the altar.
AYT: Mereka meletakkan semua lemak itu di atas dada hewan kurban pendamaian dan Harun membakarnya di atas mezbah.
Assamese: সেই সকলো তেল আমঠু দুটাৰ ওপৰত থ’লে; আৰু তেতিয়া তেওঁ বেদীৰ ওপৰত সেই তেল দগ্ধ কৰিলে।
Bengali: এই সব মেদ নিয়ে দুই বুকের ওপরে রাখলেন ও বেদির ওপরে সেই মেদ পোড়ালেন।
Gujarati: તેઓએ છાતી પર ચરબી મૂકી અને તે ચરબીનું તેણે વેદી ઉપર દહન કર્યું.
Hindi: और उन्होंने चरबी को छातियों पर रखा; और उसने वह चरबी वेदी पर जलाई,
Kannada: ಎದೆಯ ಭಾಗಗಳ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟು ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗಿ ಅವನು ಆ ಕೊಬ್ಬನ್ನು ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಮೇಲೆ ಹೋಮಮಾಡಿದನು.
Marathi: त्यांनी ती सर्व चरबी त्या बलींच्या ऊराच्या भागावर ठेवली; मग अहरोनाने त्या सर्वाचा वेदीवर होम केला.
Odiya: ଏହି ସମସ୍ତ ମେଦ ସେମାନେ ବକ୍ଷ ଉପରେ ରଖିଲେ, ପୁଣି, ସେ ବେଦି ଉପରେ ମେଦ ଦଗ୍ଧ କଲେ;
Punjabi: ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਚਰਬੀ ਨੂੰ ਛਾਤੀਆਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਚਰਬੀ ਨੂੰ ਜਗਵੇਦੀ ਦੇ ਉੱਤੇ ਸਾੜਿਆ ।
Tamil: கொழுப்பை மார்புப்பகுதிகளின்மேல் வைத்தார்கள்; அந்தக் கொழுப்பைப் பலிபீடத்தின்மேல் எரித்தான்.
Telugu: వాళ్ళు వీటిని ఆ పశువుల రొమ్ము భాగం పైన ఉంచారు. అప్పుడు అహరోను ఆ కొవ్వును బలిపీఠంపై దహించాడు.
NETBible: they set those on the breasts and he offered the fat parts up in smoke on the altar.
NASB: they now placed the portions of fat on the breasts; and he offered them up in smoke on the altar.
HCSB: and placed these on the breasts. Aaron burned the fat portions on the altar,
LEB: they placed on the breasts. Aaron burned them all on the altar.
NIV: these they laid on the breasts, and then Aaron burned the fat on the altar.
ESV: they put the fat pieces on the breasts, and he burned the fat pieces on the altar,
NRSV: They first laid the fat on the breasts, and the fat was turned into smoke on the altar;
REB: all this fat they first put on the breasts of the animals and then Aaron burnt it on the altar.
NKJV: and they put the fat on the breasts. Then he burned the fat on the altar;
KJV: And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
NLT: He placed these fat parts on top of the breasts of these animals and then burned them on the altar.
GNB: on top of the breasts of the animals and carried it all to the altar. He burned the fat on the altar
ERV: Aaron’s sons put these fat parts on the breasts of the bull and the ram. Aaron burned them on the altar.
BBE: They put the fat on the breasts, and the fat was burned on the altar.
MSG: they laid on the breasts and Aaron burned it on the Altar.
CEV: on top of the choice ribs.
CEVUK: on top of the choice ribs.
NET [draft] ITL: they set <07760> those <02459> on <05921> the breasts <02373> and he offered <06999> the fat <02459> parts up in smoke <06999> on the altar <04196>.