GWV: Never curse deaf people or put anything in the way of blind people to make them stumble. Instead, fear your God. I am the LORD.
AYT: Jangan mengutuki orang tuli. Jangan menaruh batu sandungan di depan orang buta. Akan tetapi, hormatilah Allahmu. Akulah TUHAN.
Assamese: তুমি কলাক শাও নিদিবা আৰু অন্ধৰ আগত উজুতি খোৱা মুঢ়া নথবা, কিন্তু তোমাৰ ঈশ্বৰলৈ ভয় ৰাখিবা; মই যিহোৱা।
Bengali: তুমি বধিরকে শাপ দিও না ও অন্ধের সামনে বাধাজনক জিনিস রেখো না, কিন্তু তোমার ঈশ্বরকে ভয় কর; আমি সদাপ্রভু।
Gujarati: બધિર માણસને શાપ ન આપ અને અંધજનના માર્ગમાં ઠોકર ન મૂક. પણ તેને બદલે મારું ભય રાખજો. હું યહોવા છું.
Hindi: बहिरे को शाप न देना, और न अंधे के आगे ठोकर रखना; और अपने परमेश्वर का भय मानना; मैं यहोवा हूँ।
Kannada: ಕಿವುಡರನ್ನು ದೂಷಿಸಬಾರದು; ಕುರುಡರು ನಡೆಯುವ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಅವರ ಕಾಲು ಎಡವುವಂತೆ ಕಲ್ಲನ್ನು ಇಡಬಾರದು; ನಿಮ್ಮ ದೇವರಿಗೆ ಭಯಭಕ್ತಿಯಿಂದ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ನಾನು ಯೆಹೋವನು.
Marathi: बहिऱ्याला शिव्याशाप देऊ नका; आंधळ्याने ठोकर लागून पडावे म्हणून एखाद्या वस्तूचे अडखळण त्याच्या वाटेत ठेवू नका; पण आपल्या देवाचा मान राखा त्याचे भय बाळगा. मी परमेश्वर आहे!
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ବଧିରକୁ ଅଭିଶାପ ଦେବ ନାହିଁ ଓ ଅନ୍ଧ ଆଗରେ ଝୁଣ୍ଟିବାର ଦ୍ରବ୍ୟ ରଖିବ ନାହିଁ, ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଭୟ କରିବ; ଆମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਬਹਿਰੇ ਨੂੰ ਗਾਲਾਂ ਨਾ ਕੱਢੀ ਅਤੇ ਨਾ ਅੰਨ੍ਹੇ ਨੂੰ ਠੋਕਰ ਖਿਲਾਵੀਂ ਪਰ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਡਰੀਂ । ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਹਾਂ ।
Tamil: செவிடனை நிந்திக்காமலும், குருடனுக்கு முன்னே தடைகளை வைக்காமலும், உன் தேவனுக்குப் பயந்திருப்பாயாக; நான் கர்த்தர்.
Telugu: చెవిటివాణ్ణి తిట్ట కూడదు. గుడ్డివాడి దారిలో అడ్డంకులు వేయకూడదు. నీ దేవునికి భయపడాలి. నేను యెహోవాను.
NETBible: You must not curse a deaf person or put a stumbling block in front of a blind person. You must fear your God; I am the
NASB: ‘You shall not curse a deaf man, nor place a stumbling block before the blind, but you shall revere your God; I am the LORD.
HCSB: You must not curse the deaf or put a stumbling block in front of the blind, but you are to fear your God; I am the LORD.
LEB: Never curse deaf people or put anything in the way of blind people to make them stumble. Instead, fear your God. I am the LORD.
NIV: "‘Do not curse the deaf or put a stumbling-block in front of the blind, but fear your God. I am the LORD.
ESV: You shall not curse the deaf or put a stumbling block before the blind, but you shall fear your God: I am the LORD.
NRSV: You shall not revile the deaf or put a stumbling block before the blind; you shall fear your God: I am the LORD.
REB: Do not treat the deaf with contempt, or put an obstacle in the way of the blind; you are to fear your God. I am the LORD.
NKJV: ‘You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind, but shall fear your God: I am the LORD.
KJV: Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I [am] the LORD.
NLT: "Show your fear of God by treating the deaf with respect and by not taking advantage of the blind. I am the LORD.
GNB: Do not curse the deaf or put something in front of the blind so as to make them stumble over it. Obey me; I am the LORD your God.
ERV: “You must not curse anyone who is deaf. You must not do anything to make a blind person fall. But you must respect your God. I am the LORD.
BBE: Do not put a curse on those who have no hearing, or put a cause of falling in the way of the blind, but keep the fear of your God before you: I am the Lord.
MSG: "Don't curse the deaf; don't put a stumbling block in front of the blind; fear your God. I am GOD.
CEV: I am the LORD your God, and I command you not to make fun of the deaf or to cause a blind person to stumble.
CEVUK: I am the Lord your God, and I command you not to make fun of the deaf or to cause a blind person to stumble.
NET [draft] ITL: You must not <03808> curse <07043> a deaf <02795> person or <03808> put <05414> a stumbling block <04383> in front <06440> of a blind person <05787>. You must fear <03372> your God <0430>; I <0589> am the Lord <03068>.