GWV: I will no longer force out the nations Joshua left behind when he died.
AYT: maka Aku pun tidak akan menghalau lagi seorang pun dari hadapan mereka bangsa-bangsa yang ditinggalkan Yosua pada saat ia mati.
Assamese: এই হেতুকে যিহোচূৱাৰ মৃত্যুৰ সময়ত যি সকলো অন্য জাতি এই দেশত অৱশিষ্ট থাকি গ’ল, মই সেইসকলক ইস্রায়েলৰ সন্মুখৰ পৰা পুণৰ দূৰ নকৰিম।
Bengali: অতএব যিহোশূয় মৃত্যুর সময় যে যে জাতিকে অবশিষ্ট রেখেছে, আমিও এদের সামনে থেকে তাদের কাউকেও তাড়াব না।
Gujarati: માટે યહોશુઆએ મરણના સમયે જે લોકોને રહેવા દીધા હતા, તેઓમાંના કોઈને પણ, હું હવે પછી, તેઓની આગળથી હાંકી કાઢીશ નહિ.
Hindi: इस कारण जिन जातियों को यहोशू मरते समय छोड़ गया है उन में से मैं अब किसी को उनके सामने से न निकालूँगा;
Kannada: ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ ಯೆಹೋಶುವನು ಸಾಯುವ ಮೊದಲು ಹೊರಡಿಸದೆ ಬಿಟ್ಟಿದ ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ ನಾನು ಒಂದನ್ನು ಹೊರಡಿಸಿಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ.
Marathi: म्हणून यहोशवाच्या मृत्यूसमयी उरलेल्या राष्ट्रांपैकी कोणालाही मी देखील येथून पुढे त्यांच्यासमोरून घालवून देणार नाही;
Odiya: ଏହେତୁ ଯିହୋଶୂୟ ମରଣ କାଳରେ ଯେଉଁ ଗୋଷ୍ଠୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅବଶିଷ୍ଟ ରଖିଲା, ଆମ୍ଭେ ମଧ୍ୟ ସେମାନଙ୍କୁ ଏମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରୁ ଅଦ୍ୟାବଧି ଆଉ ତଡ଼ିଦେବା ନାହିଁ;
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਹੁਣ ਮੈਂ ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਛੱਡ ਕੇ ਮਰ ਗਿਆ ਸੀ, ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੱਗਿਓਂ ਨਹੀਂ ਕੱਢਾਂਗਾ
Tamil: யோசுவா இறந்தபின்பு விட்டுப்போன தேசங்களில் ஒருவரையும், நான் இனி அவர்களுக்கு முன்பாகத் துரத்திவிடாதிருப்பேன்.
Telugu: నేను నియమించిన షరతులు అనుసరించి వాళ్ళ పితరులు నడిచినట్టు వీళ్ళు కూడా యెహోవా షరతులు అనుసరించి నడుస్తారో లేదో ఆ జనాంగాల వలన ఇశ్రాయేలీయులను పరీక్షింఛి చూస్తాను.
Urdu: मैं भी अब उन क़ौमों में से जिनको यशूअ छोड़ कर मरा है, को भी इनके आगे से
NETBible: So I will no longer remove before them any of the nations that Joshua left unconquered when he died.
NASB: I also will no longer drive out before them any of the nations which Joshua left when he died,
HCSB: I will no longer drive out before them any of the nations Joshua left when he died.
LEB: I will no longer force out the nations Joshua left behind when he died.
NIV: I will no longer drive out before them any of the nations Joshua left when he died.
ESV: I will no longer drive out before them any of the nations that Joshua left when he died,
NRSV: I will no longer drive out before them any of the nations that Joshua left when he died."
REB: I for my part shall not drive out before them one individual of all the nations which Joshua left at his death.
NKJV: "I also will no longer drive out before them any of the nations which Joshua left when he died,
KJV: I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died:
NLT: I will no longer drive out the nations that Joshua left unconquered when he died.
GNB: I will no longer drive out any of the nations that were still in the land when Joshua died.
ERV: So I will no longer defeat the nations and clear the way for the Israelites. Those nations were still in this land when Joshua died, and I will let them stay in this land.
BBE: From now on I will not go on driving out from before them any of the nations which at the death of Joshua were still living in this land;
MSG: I'm not driving out one more person from the nations that Joshua left behind when he died.
CEV: so I'll stop helping them defeat their enemies. Israel still had a lot of enemies when Joshua died,
CEVUK: so I'll stop helping them defeat their enemies. Israel still had a lot of enemies when Joshua died,
NET [draft] ITL: So <01571> I <0589> will no <03808> longer <03254> remove <03423> before <04480> <06440> them any <0376> of the nations <01471> that <0834> Joshua <03091> left <05800> unconquered when he died <04191>.