GWV: Can it be that I have become your enemy for telling you the truth?
AYT: Apakah sekarang aku menjadi musuhmu karena menunjukkan kebenaran kepadamu?
Assamese: এতিয়া আপোনালোকক সত্য কথা কোৱা বাবে, মই আপোনালোকৰ ওচৰত শত্ৰু হ’লোঁ নে?
Bengali: তবে তোমাদের কাছে সত্য বলাতে কি তোমাদের শত্রু হয়েছি?
Gujarati: ત્યારે શું તમને સાચું કહેવાને લીધે હું તમારો દુશ્મન થયો છું?
Hindi: तो क्या तुम से सच बोलने के कारण मैं तुम्हारा बैरी हो गया हूँ। (आमो. 5:10)
Kannada: ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುವುದರಿಂದ ನಿಮಗೆ ಶತ್ರುವಾಗಿದ್ದೇನೋ?
Malayalam: അങ്ങനെയിരിക്കെ നിങ്ങളോടു സത്യം പറകകൊണ്ട് ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു ശത്രുവായിപ്പോയോ?
Marathi: मग मी तुम्हाला खरे सांगतो म्हणून मी तुमचा वैरी झालो आहे काय?
Odiya: ଅତଏବ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟକହିବାରୁ କି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଶତ୍ରୁ ହୋଇଅଛି ?
Punjabi: ਫਿਰ ਕੀ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚੀ ਗੱਲ ਆਖਣ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਵੈਰੀ ਬਣ ਗਿਆ ?
Tamil: நான் உங்களுக்குச் சத்தியத்தைச் சொன்னதினாலே உங்களுக்கு எதிரியாக ஆனேனோ?
Telugu: నేను మీకు వాస్తవం చెప్పి విరోధినయ్యానా?
Urdu: तो क्या तुम से सच बोलने की वजह से मैं तुम्हारा दुश्मन बन गया?
NETBible: So then, have I become your enemy by telling you the truth?
NASB: So have I become your enemy by telling you the truth?
HCSB: Have I now become your enemy by telling you the truth?
LEB: So then, have I become your enemy [by] being truthful to you?
NIV: Have I now become your enemy by telling you the truth?
ESV: Have I then become your enemy by telling you the truth?
NRSV: Have I now become your enemy by telling you the truth?
REB: Have I now made myself your enemy by being frank with you?
NKJV: Have I therefore become your enemy because I tell you the truth?
KJV: Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
NLT: Have I now become your enemy because I am telling you the truth?
GNB: Have I now become your enemy by telling you the truth?
ERV: Am I now your enemy because I tell you the truth?
EVD: Now am I your enemy because I tell you the truth?
BBE: So then am I no longer your friend, because I give you true words?
MSG: And now have I suddenly become your enemy simply by telling you the truth? I can't believe it.
Phillips NT: Have I now become your enemy because I continue to tell you the truth?
CEV: Am I now your enemy, just because I told you the truth?
CEVUK: Am I now your enemy, just because I told you the truth?
NET [draft] ITL: So then <5620>, have I become <1096> your <5216> enemy <2190> by telling <226> you <5213> the truth <226>?