GWV: The secret was revealed to Daniel in a vision during the night. So Daniel praised the God of heaven.
AYT: Kemudian, rahasia mimpi raja disingkapkan kepada Daniel dalam suatu penglihatan pada malam hari. Lalu, Daniel memuji Allah semesta langit.
Assamese: সেই ৰাতি দৰ্শনত দানিয়েলৰ আগত সেই নিগূঢ় বিষয় প্ৰকাশিত হ’লত, দানিয়েলে স্বৰ্গৰ ঈশ্বৰৰ ধন্যবাদ কৰিলে।
Bengali: সেই রাতে একটা দর্শনের মাধ্যমে সেই গুপ্ত বিষয়টি দানিয়েলের কাছে প্রকাশিত হল। তখন দানিয়েল স্বর্গের ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দিলেন।
Gujarati: તે રાત્રે સંદર્શનમાં દાનિયેલને આ વિષે મર્મ પ્રગટ કરવામાં આવ્યો. તેથી દાનિયેલે આકાશના ઈશ્વરની સ્તુતિ કરી.
Hindi: तब वह भेद दानिय्येल को रात के समय दर्शन के द्वारा प्रगट किया गया। तब दानिय्येल ने स्वर्ग के परमेश्वर का यह कहकर धन्यवाद किया,
Kannada: ಆಗ ಆ ರಹಸ್ಯವು ರಾತ್ರಿಯ ಸ್ವಪ್ನದಲ್ಲಿ ದಾನಿಯೇಲನಿಗೆ ಪ್ರಕಟವಾಯಿತು. ಕೂಡಲೆ ದಾನಿಯೇಲನು ಪರಲೋಕ ದೇವರನ್ನು ಹೀಗೆ ಸ್ತುತಿಸಿದನು,
Marathi: त्या रात्री दानीएलास दृष्टांताद्वारे, ह्या रहस्याचा उलगडा झाला. त्यानंतर त्याने स्वर्गीय देवाचे स्तवन केले.
Odiya: ଅନନ୍ତର ରାତ୍ରିକାଳୀନ ଦର୍ଶନରେ ସେହି ନିଗୂଢ଼ ବିଷୟ ଦାନିୟେଲଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରକାଶିତ ହେଲା । ତହିଁରେ ଦାନିୟେଲ ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କର ଧନ୍ୟବାଦ କଲେ ।
Punjabi: ਪਰ ਰਾਤ ਨੂੰ ਦਰਸ਼ਣ ਵਿੱਚ ਦਾਨੀਏਲ ਉੱਤੇ ਉਹ ਭੇਤ ਖੁੱਲ੍ਹ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕੀਤਾ ।
Tamil: பின்பு இரவுநேரத்தில் தரிசனத்திலே தானியேலுக்கு மறைபொருள் வெளிப்படுத்தப்பட்டது; அப்பொழுது தானியேல் பரலோகத்தின் தேவனை மகிமைப்படுத்தினான்.
Telugu: ఆ రాత్రి సమయంలో దానియేలుకు దర్శనంలో ఆ కల, కల అర్థం వెల్లడైనాయి. దీన్నిబట్టి దానియేలు పరలోకంలో ఉన్న దేవుణ్ణి ఈ విధంగా స్తుతించాడు,
NETBible: Then in a night vision the mystery was revealed to Daniel. So Daniel praised the God of heaven,
NASB: Then the mystery was revealed to Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven;
HCSB: The mystery was then revealed to Daniel in a vision at night, and Daniel praised the God of heaven
LEB: The secret was revealed to Daniel in a vision during the night. So Daniel praised the God of heaven.
NIV: During the night the mystery was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven
ESV: Then the mystery was revealed to Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
NRSV: Then the mystery was revealed to Daniel in a vision of the night, and Daniel blessed the God of heaven.
REB: The secret was then revealed to Daniel in a vision by night, and he blessed the God of heaven
NKJV: Then the secret was revealed to Daniel in a night vision. So Daniel blessed the God of heaven.
KJV: Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.
NLT: That night the secret was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven,
GNB: Then that same night the mystery was revealed to Daniel in a vision, and he praised the God of heaven:
ERV: During the night, God explained the secret to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven.
BBE: Then the secret was made clear to Daniel in a vision of the night. And Daniel gave blessing to the God of heaven.
MSG: That night the answer to the mystery was given to Daniel in a vision. Daniel blessed the God of heaven,
CEV: In a vision one night, Daniel was shown the dream and its meaning. Then he praised the God who rules from heaven:
CEVUK: In a vision one night, Daniel was shown the dream and its meaning. Then he praised the God who rules from heaven:
NET [draft] ITL: Then <0116> in a night <03916> vision <02376> the mystery <07328> was revealed <01541> to Daniel <01841>. So <0116> Daniel <01841> praised <01289> the God <0426> of heaven <08065>,