GWV: They moved from Punon and set up camp at Oboth.
AYT: Mereka meninggalkan Funon dan berkemah di Obot.
Assamese: আৰু পুনোনৰ পৰা যাত্ৰা কৰি, ওবোতত ছাউনি পাতিলে।
Bengali: পূনোন থেকে যাত্রা করে ওবোতে শিবির স্থাপন করল।
Gujarati: પૂનોનથી નીકળીને તેઓએ ઓબોથમાં છાવણી કરી.
Hindi: और पूनोन से कूच करके ओबोस में डेरे डाले।
Kannada: ಪೂನೋನಿನಿಂದ ಹೊರಟು ಓಬೋತಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
Marathi: पूनोन सोडून त्यांनी ओबोथाला तळ दिला.
Odiya: ଓ ସେମାନେ ପୂନୋନରୁ ଯାତ୍ରା କରି ଓବୋତରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਫ਼ੁਨੋਨ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਓ ਬੋਥ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ ।
Tamil: பூனோனிலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், ஓபோத்திலே முகாமிட்டார்கள்.
Telugu: పూనోనులో నుండి ఓబోతుకు వచ్చారు.
NETBible: They traveled from Punon and camped in Oboth.
NASB: They journeyed from Punon and camped at Oboth.
HCSB: They departed from Punon and camped at Oboth.
LEB: They moved from Punon and set up camp at Oboth.
NIV: They left Punon and camped at Oboth.
ESV: And they set out from Punon and camped at Oboth.
NRSV: They set out from Punon and camped at Oboth.
REB: They left Punon and encamped at Oboth.
NKJV: They departed from Punon and camped at Oboth.
KJV: And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
NLT: They left Punon and camped at Oboth.
GNB: (33:41)
ERV: They left Punon and camped at Oboth.
BBE: And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.
MSG: left Punon and camped at Oboth;
CEV: (33:41)
CEVUK: (33:41)
NET [draft] ITL: They traveled <05265> from Punon <06325> and camped <02583> in Oboth <088>.