GWV: Then the officers from the military divisions, the commanders of the companies and battalions of men, came to Moses.
AYT: Kemudian, kepala pasukan yaitu pemimpin seribu orang dan pemimpin seratus orang datang menghadap Musa.
Assamese: তাৰ পাছত সহস্ৰপতি আৰু শতপতি, সৈন্যসমূহৰ হাজাৰ হাজাৰৰ ওপৰত সেই সেনাপতিসকল মোচিৰ ওচৰলৈ আহিল।
Bengali: সৈন্য সামন্তের উপরে কর্তৃত্বকারী সহস্রপতিরা ও শতপতিরা মোশির কাছে আসলেন;
Gujarati: પછી સૈન્યના સેનાપતિઓ, સહસ્રાધિપતિઓ તથા શતાધિપતિઓ મૂસા પાસે આવ્યા.
Hindi: तब सहस्त्रपति-शतपति आदि, जो सरदार सेना के हजारों के ऊपर नियुक्त थे, वे मूसा के पास आकर कहने लगे,
Kannada: ಆಗ ದಂಡಿನ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿಗಳೂ ಮೋಶೆಯ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಅವನಿಗೆ,
Marathi: नंतर सैनिकांचे पुढारी सहस्त्राधिपती सैनिकांचे व शताधिपती सैनिकांचे पुढारी मोशेकडे आले.
Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ସହସ୍ର ସହସ୍ର ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କ ଉପରେ କର୍ତ୍ତୃତ୍ୱକାରୀଗଣ, ଅର୍ଥାତ୍, ସହସ୍ରପତି ଓ ଶତପତିମାନେ ମୋଶାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଲେ,
Punjabi: ਤਾਂ ਸੈਨਾਪਤੀ ਜਿਹੜੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਉੱਤੇ ਸਨ ਅਰਥਾਤ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਧਾਨ ਅਤੇ ਸੈਂਕੜਿਆਂ ਦੇ ਪ੍ਰਧਾਨ ਮੂਸਾ ਕੋਲ ਆਏ
Tamil: பின்பு ஆயிரம்பேருக்குத் தலைவர்களும் நூறுபேருக்குத் தலைவர்களுமான அதிகாரிகள் மோசேயிடம் வந்து,
Telugu: అప్పుడు సైన్యంలో వేలమందికి, వందల మందికి అధిపతులు మోషే దగ్గరకు వచ్చి
NETBible: Then the officers who were over the thousands of the army, the commanders over thousands and the commanders over hundreds, approached Moses
NASB: Then the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, approached Moses,
HCSB: The officers who were over the thousands of the army, the commanders of thousands and of hundreds, approached Moses
LEB: Then the officers from the military divisions, the commanders of the companies and battalions of men, came to Moses.
NIV: Then the officers who were over the units of the army— the commanders of thousands and commanders of hundreds—went to Moses
ESV: Then the officers who were over the thousands of the army, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, came near to Moses
NRSV: Then the officers who were over the thousands of the army, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, approached Moses,
REB: Then the officers who had commanded the forces on the campaign, the commanders of units of a thousand and of a hundred, came to Moses
NKJV: Then the officers who were over thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came near to Moses;
KJV: And the officers which [were] over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
NLT: Then all the military commanders came to Moses
GNB: Then the officers who had commanded the army went to Moses
ERV: Then the leaders of the army (the leaders over 1000 men and the leaders over 100 men) came to Moses.
BBE: Then the men in authority over the thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came to Moses,
MSG: The military officers--commanders of thousands and commanders of hundreds--came to Moses
CEV: The army commanders went to Moses
CEVUK: The army commanders went to Moses
NET [draft] ITL: Then the officers who were over <06485> the thousands <0505> of the army <06635>, the commanders <08269> over thousands <0505> and the commanders <08269> over hundreds <03967>, approached <0413> <07126> Moses <04872>