GWV: Since the Israelites joined in worshiping the god Baal of Peor, the LORD became angry with Israel.
AYT: Ketika umat Israel mulai bergabung untuk menyembah dewa Baal-Peor, TUHAN sangat marah kepada bangsa Israel.
Assamese: ইস্ৰায়েল পিয়োৰৰ বাল দেৱতাত আসক্ত হোৱাত, ইস্ৰায়েলৰ অহিতে যিহোৱাৰ ক্ৰোধ জ্বলি উঠিল।
Bengali: ইস্রায়েলের লোকেরা বাল্ পিয়োর দেবতার প্রতি আসক্ত হতে লাগল এবং ইস্রায়েলের বিরুদ্ধে সদাপ্রভু রাগে জ্বলে উঠলেন।
Gujarati: ઇઝરાયલના માણસો પેઓરના બઆલની પૂજામાં સામેલ થયા, એટલે યહોવાહ ઇઝરાયલ પર કોપાયમાન થયા.
Hindi: इस प्रकार इस्राएली बालपोर देवता को पूजने लगे। तब यहोवा का कोप इस्राएल पर भड़क उठा;(प्रका. 2:20)
Kannada: ಹೀಗೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಪೆಗೋರದ ಬಾಳನ ಭಕ್ತರಾದರು. ಯೆಹೋವನ ಕೋಪವು ಅವರ ಮೇಲೆ ಹೆಚ್ಚಾಯಿತು.
Marathi: इस्त्राएल लोकांनी बाल पौराच्या देवांची उपासना करायला सुरुवात केली आणि परमेश्वराचा राग इस्त्राएलांवर भडकला.
Odiya: ଆଉ ଇସ୍ରାଏଲ ଆପେ ବାଲପିୟୋର ପ୍ରତି ଆସକ୍ତ ହେଲେ; ଏଣୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର କ୍ରୋଧ ଇସ୍ରାଏଲର ପ୍ରତିକୂଳରେ ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ହେଲା ।
Punjabi: ਸੋ ਇਸਰਾਏਲ ਪਓਰ ਦੇ ਬਆਲ ਦੇਵਤੇ ਨਾਲ ਰਲ ਗਿਆ ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਕ੍ਰੋਧ ਇਸਰਾਏਲ ਉੱਤੇ ਭੜਕਿਆ ।
Tamil: இப்படி இஸ்ரவேலர்கள் பாகால்பேயோரைப் பற்றிக்கொண்டார்கள்; அதனால் இஸ்ரவேலர்கள்மேல் கர்த்தருடைய கோபம் வந்தது.
Telugu: ఇశ్రాయేలీయులు బయల్పెయోరును ఆరాధించిన కారణంగా యెహోవాాా కోపం వారి మీద రగులుకుంది.
NETBible: When Israel joined themselves to Baal-peor, the anger of the
NASB: So Israel joined themselves to Baal of Peor, and the LORD was angry against Israel.
HCSB: So Israel aligned itself with Baal of Peor, and the LORD's anger burned against Israel.
LEB: Since the Israelites joined in worshiping the god Baal of Peor, the LORD became angry with Israel.
NIV: So Israel joined in worshipping the Baal of Peor. And the LORD’s anger burned against them.
ESV: So Israel yoked himself to Baal of Peor. And the anger of the LORD was kindled against Israel.
NRSV: Thus Israel yoked itself to the Baal of Peor, and the Lord’s anger was kindled against Israel.
REB: they joined in the worship of the Baal of Peor. This aroused the anger of the LORD,
NKJV: So Israel was joined to Baal of Peor, and the anger of the LORD was aroused against Israel.
KJV: And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
NLT: Before long Israel was joining in the worship of Baal of Peor, causing the LORD’s anger to blaze against his people.
GNB: Baal of Peor. So the LORD was angry with them
ERV: (25:2)
BBE: So Israel had relations with the women of Moab in honour of the Baal of Peor: and the Lord was moved to wrath against Israel.
MSG: Israel ended up joining in the worship of the Baal of Peor. GOD was furious, his anger blazing out against Israel.
CEV: The LORD was angry with Israel because they had worshiped the god Baal Peor.
CEVUK: The Lord was angry with Israel because they had worshipped the god Baal-Peor.
NET [draft] ITL: When Israel <03478> joined <06775> themselves to Baal-peor <01187>, the anger <0639> of the Lord <03068> flared up <02734> against Israel <03478>.