GWV: When I say, ‘My couch may give me comfort. My bed may help me bear my pain,’
AYT: Ketika aku berkata, 'Tempat tidurku akan menghiburku; tempat pembaringanku akan meringankan keluhanku,'
Assamese: মই যেতিয়া কওঁ, যে, মোৰ খোটে মোক শান্তনা কৰিব, মোৰ শয্যাই মোক দুখ-সহনত সহায় কৰিব,
Bengali: যখন আমি বলি, ‘আমার বিছানা আমায় আরাম দেবে এবং আমার খাট আমার অভিযোগকে শান্ত করবে,’
Gujarati: જ્યારે હું એમ કહું છું કે, 'મારી પથારી મને શાંતિ આપશે, મારો પલંગ મારો ત્રાસ હલકો કરશે,'
Hindi: जब जब मैं सोचता हूँ कि मुझे खाट पर शान्ति मिलेगी, और बिछौने पर मेरा खेद कुछ हल्का होगा;
Kannada: ನನ್ನ ಹಾಸಿಗೆಯು ನನ್ನನ್ನು ಸಂತಯಿಸುವುದು, ನನ್ನ ಮಂಚವು ನನ್ನ ಬಾಧೆಯನ್ನು ಹೊರುವುದು ಅಂದುಕೊಳ್ಳುವಾಗ
Marathi: माझे अंथरुणच मला स्वस्थता देऊ शकेल. माझा बिछानाच मला विश्रांती आणि स्वास्थ्य देईल.
Odiya: ମୋ' ପଲଙ୍କ ମୋତେ ସାନ୍ତ୍ୱନା ଦେବ, ମୋହର ଶଯ୍ୟା ମୋର ଦୁଃଖ ଉପଶମ କରିବ ବୋଲି କହିଲା ବେଳେ,
Punjabi: ਜਦ ਮੈਂ ਸੋਚਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੇਰੀ ਮੰਜੀ ਉੱਤੇ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਮਿਲੇਗੀ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਬਿਛੌਣੇ ਉੱਤੇ ਮੇਰਾ ਦੁੱਖ ਹਲਕਾ ਹੋਵੇਗਾ,
Tamil: என் கட்டில் எனக்கு ஆறுதல் கொடுக்கும் என்றும், என் படுக்கை என் தவிப்பை ஆற்றும் என்றும் நான் சொல்வேன் என்றால்,
Telugu: నా పడక నాకు ఆధారం అవుతుందని, నా పరుపు నా బాధకు ఉపశమనం కలిగిస్తుందని అనుకున్నాను.
NETBible: If I say, “My bed will comfort me, my couch will ease my complaint,”
NASB: "If I say, ‘My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,’
HCSB: When I say: My bed will comfort me, and my couch will ease my complaint,
LEB: When I say, ‘My couch may give me comfort. My bed may help me bear my pain,’
NIV: When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
ESV: When I say, 'My bed will comfort me, my couch will ease my complaint,'
NRSV: When I say, ‘My bed will comfort me, my couch will ease my complaint,’
REB: When I think that my bed will comfort me, that sleep will relieve my complaint,
NKJV: When I say, ‘My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,’
KJV: When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
NLT: If I think, ‘My bed will comfort me, and I will try to forget my misery with sleep,’
GNB: I lie down and try to rest; I look for relief from my pain.
ERV: My bed should bring me comfort. My couch should give me rest and relief.
BBE: When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
MSG: If I say, 'I'm going to bed, then I'll feel better. A little nap will lift my spirits,'
CEV: I go to bed, hoping for rest,
CEVUK: I go to bed, hoping for rest,
NET [draft] ITL: If <03588> I say <0559>, “My bed <06210> will comfort <05162> me, my couch <04904> will ease <05375> my complaint <07878>,”