GWV: "The mighty are afraid when Leviathan rises. Broken down, they draw back.
AYT: (41-16) Ketika ia bangkit, yang perkasa menjadi takut. Oleh penerjangannya, mereka berlari mundur.
Assamese: সি উঠিলে বলৱান বিলাকেও ভয় পায়, আৰু ত্ৰাসৰ কাৰণে বিতত হয়।
Bengali: যখন সে নিজেকে ওঠায়, এমনকি দেবতারা ভয় পায়; ভয়ের জন্য, তারা পিছিয়ে যায়।
Gujarati: જ્યારે તે ઊભો થાય છે, ત્યારે સૌથી બળવાન પણ તેનાથી ડરી જાય છે; અને બીકને કારણે તેઓ ભાગી જાય છે.
Hindi: जब वह उठने लगता है, तब सामर्थी भी डर जाते हैं, और डर के मारे उनकी सुध-बुध लोप हो जाती है।
Kannada: ಅದು ಎದ್ದರೆ ಶೂರರು ಕೂಡ ಅಂಜಿ ಹೊಡೆತಗಳಿಂದ ಭಯಭ್ರಾಂತರಾಗುವರು.
Marathi: लिव्याथान उठून उभा राहिला की शूर वीरही घाबरतात लिव्याथानाने त्यांची शेपटी हलवली की ते पळून जातात.
Odiya: ସେ ଉଠିଲେ, ବିକ୍ରମୀମାନେ ଭୟଗ୍ରସ୍ତ ହୁଅନ୍ତି; ଭୟ ସକାଶୁ ସେମାନେ ହତବୁଦ୍ଧି ହୁଅନ୍ତି ।
Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਉੱਠਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਬਲਵਾਨ ਵੀ ਡਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਘਬਰਾਹਟ ਨਾਲ ਸੁੱਧ-ਬੁੱਧ ਖੋਹ ਦਿੰਦੇ ਹਨ !
Tamil: அது எழும்பும்போது பலசாலிகள் பயத்தினால் மயங்கித் திகைப்பார்கள்.
Telugu: అది లేచేటప్పుడు మహామహులు సైతం భయపడతారు. భయంతో వారు వెనక్కి తగ్గుతారు.
NETBible: When it rises up, the mighty are terrified, at its thrashing about they withdraw.
NASB: "When he raises himself up, the mighty fear; Because of the crashing they are bewildered.
HCSB: When Leviathan rises, the mighty are terrified; they withdraw because of his thrashing.
LEB: "The mighty are afraid when Leviathan rises. Broken down, they draw back.
NIV: When he rises up, the mighty are terrified; they retreat before his thrashing.
ESV: When he raises himself up the mighty are afraid; at the crashing they are beside themselves.
NRSV: When it raises itself up the gods are afraid; at the crashing they are beside themselves.
REB: When he rears up, strong men are afraid, panic-stricken at the lashings of his tail.
NKJV: When he raises himself up, the mighty are afraid; Because of his crashings they are beside themselves.
KJV: When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
NLT: When it rises, the mighty are afraid, gripped by terror.
GNB: When he rises up, even the strongest are frightened; they are helpless with fear.
ERV: When he gets up, even the strongest people are afraid. They run away when he swings his tail.
BBE: When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
MSG: Even angels run for cover when he surfaces, cowering before his tail-thrashing turbulence.
CEV: When this noisy monster appears, even the most powerful turn and run in fear.
CEVUK: When this noisy monster appears, even the most powerful turn and run in fear.
NET [draft] ITL: When it rises up <07613>, the mighty <0410> are terrified <01481>, at its thrashing <07667> about they withdraw <02398>.