GWV: Who can skin its hide? Who can approach it with a harness?
AYT: (41-4) Siapakah yang dapat melepaskan pakaian luarnya? Siapakah yang dapat menembus zirahnya yang berlapis dua?
Assamese: তাৰ ওপৰৰ আচ্ছাদন কোনে গুচাব পাৰে ? আৰু তাৰ দাঁত দুপাৰিৰ মাজলৈ কোনে সোমাব পাৰে ?
Bengali: কে তার বাইরের পোশাক খুলে নিতে পারে? কে তার জোড়া বর্মের মধ্যে দিয়ে যেতে পারে?
Gujarati: તેના કપડાંને કોણ ઉતારી શકે છે? કોણ તેનાં બેવડાં જડબામાં પ્રવેશી શકે છે?
Hindi: उसके ऊपर के पहिरावे को कौन उतार सकता है? उसके दाँतों की दोनों पाँतियों के अर्थात् जबड़ों के बीच कौन आएगा?
Kannada: ಅದರ ಹೊರಕವಚವನ್ನು ಯಾರು ತೆಗೆಯುವರು? ಜೋಡು ದವಡೆಗಳೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವವರು ಯಾರು?
Marathi: कोणीही त्याची कातडी छेदू शकत नाही. त्याची जबड्यांत कोणाला शिरता येईल?
Odiya: ତାହାର ବାହାର ବସ୍ତ୍ର କିଏ କାଢ଼ିପାରେ ? କିଏ ତାହାର ଦନ୍ତଶ୍ରେଣୀଦ୍ୱୟ ମଧ୍ୟକୁ ଆସିବ ?"
Punjabi: ਕੌਣ ਉਹ ਦੇ ਉੱਪਰ ਦਾ ਲਿਬਾਸ ਉਤਾਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ? ਕੌਣ ਉਹ ਦੇ ਦੋਹਾਂ ਜਬਾੜਿਆਂ ਵਿੱਚ ਆਵੇਗਾ ?
Tamil: அது மூடியிருக்கிற அதின் போர்வையைக் எடுக்கக்கூடியவன் யார்? அதின் இரண்டு தாடைகளின் நடுவே கடிவாளம் போடத்தக்கவன் யார்?
Telugu: ఎవడైనా దాని పై పొరలను లాగివేయగలడా? దాని రెండు కవచాలను గుచ్చి రంధ్రం చేయగలడా?
NETBible: Who can uncover its outer covering? Who can penetrate to the inside of its armor?
NASB: "Who can strip off his outer armor? Who can come within his double mail?
HCSB: Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double layer of armor?
LEB: Who can skin its hide? Who can approach it with a harness?
NIV: Who can strip off his outer coat? Who would approach him with a bridle?
ESV: Who can strip off his outer garment? Who would come near him with a bridle?
NRSV: Who can strip off its outer garment? Who can penetrate its double coat of mail?
REB: Who has ever stripped off his outer garment or penetrated his doublet of hide?
NKJV: Who can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?
KJV: Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
NLT: Who can strip off its hide, and who can penetrate its double layer of armor?
GNB: No one can tear off his outer coat or pierce the armor he wears.
ERV: No one can pierce his skin. It is like armor!
BBE: Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
MSG: Who would even dream of piercing that tough skin or putting those jaws into bit and bridle?
CEV: Who could strip off its armor or bring it under control with a harness?
CEVUK: Who could strip off its armour or bring it under control with a harness?
NET [draft] ITL: Who <04310> can uncover <01540> its outer <06440> covering <03830>? Who <04310> can penetrate <0935> to the inside <03718> of its armor <07448>?