GWV: "I will not be silent about Leviathan’s limbs, its strength, or its graceful form.
AYT: (41-3) Aku tidak akan tetap diam tentang bagian-bagian tubuhnya, kekuatannya, dan bentuk tubuhnya yang elok.
Assamese: তাৰ অঙ্গ-প্ৰত্যঙ্গৰ বিষয়ে মই মনে মনে নাথাকোঁ, নাইবা তাৰ মহাবল আৰু গাৰ সুন্দৰ গঠনৰ বিষয়ে মই নোকোৱাকৈ নাথাকোঁ।
Bengali: আমি লিবিয়াথনের পায়ের বিষয়ে চুপ করে থাকব না, না তার শক্তির বিষয়ে, না তার সুন্দর গঠনের বিষয়ে চুপ করে থাকব।
Gujarati: તેના અવયવો, તેનું બળ, અથવા તેના શરીરના આકર્ષક આકાર વિષે હું ચૂપ રહીશ નહિ.
Hindi: “मैं उसके अंगों के विषय, और उसके बड़े बल और उसकी बनावट की शोभा के विषय चुप न रहूँगा।
Kannada: ನಾನು ಅದರ ಅಂಗಗಳನ್ನೂ ಶಕ್ತಿವಿಧಾನವನ್ನೂ ಸೊಗಸಾದ ಜೋಡನೆಯನ್ನೂ ವರ್ಣಿಸದೆ ಸುಮ್ಮನಿರಲಾರೆನು.
Marathi: मी तुला लिव्याथानाच्या पायांविषयी, त्याच्या शक्तीविषयी आणि त्याच्या ऐटदार बांध्याविषयी सांगेन.
Odiya: ତାହାର ଅଙ୍ଗପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗ, ଅବା ମହାପରାକ୍ରମ, ଅବା ତାହାର ସୁନ୍ଦର ଗଠନ ବିଷୟରେ ଆମ୍ଭେ ନୀରବ ରହିବା ନାହିଁ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਅੰਗਾਂ ਦੇ ਵਿਖੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਮਹਾਂ-ਬਲ ਤੇ ਉਹ ਦੇ ਢਾਂਚੇ ਦੇ ਸੁਹੱਪਣ ਵਿਖੇ ਚੁੱਪ ਨਾ ਰਹਾਂਗਾ ।
Tamil: அதின் உறுப்புகளும், அதின் வீரியமும், அதின் உடல் இசைவின் அழகும் இன்னதென்று நான் சொல்லாமல் மறைக்கமாட்டேன்.
Telugu: సముద్ర రాక్షసి కాళ్ళను గురించైనా దాని మహా బలాన్ని గురించైనా దాని చక్కని ఆకారాన్ని గురించైనా పలకకుండా మౌనంగా ఉండను.
NETBible: I will not keep silent about its limbs, and the extent of its might, and the grace of its arrangement.
NASB: "I will not keep silence concerning his limbs, Or his mighty strength, or his orderly frame.
HCSB: I cannot be silent about his limbs, his power, and his graceful proportions.
LEB: "I will not be silent about Leviathan’s limbs, its strength, or its graceful form.
NIV: "I will not fail to speak of his limbs, his strength and his graceful form.
ESV: "I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame.
NRSV: "I will not keep silence concerning its limbs, or its mighty strength, or its splendid frame.
REB: I shall not pass over in silence his limbs, his prowess, and the grace of his proportions.
NKJV: "I will not conceal his limbs, His mighty power, or his graceful proportions.
KJV: I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
NLT: "I want to emphasize the tremendous strength in the crocodile’s limbs and throughout its enormous frame.
GNB: Let me tell you about Leviathan's legs and describe how great and strong he is.
ERV: “I will tell you about Leviathan’s legs, his strength, and his graceful shape.
BBE: I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
MSG: "But I've more to say about Leviathan, the sea beast, his enormous bulk, his beautiful shape.
CEV: What powerful legs, what a stout body this monster possesses!
CEVUK: What powerful legs, what a stout body this monster possesses!
NET [draft] ITL: I will not <03808> keep silent <02790> about its limbs <0905>, and the extent <01697> of its might <01369>, and the grace <02433> of its arrangement <06187>.