GWV: Look at all who are arrogant, and humble them. Crush wicked people wherever they are.
AYT: (40-7) Lihatlah setiap orang yang sombong, dan rendahkanlah dia. Lalu, injak-injaklah orang fasik di tempat mereka berdiri.
Assamese: প্ৰত্যেক অহঙ্কাৰীলৈ চাই তাক নীহ অৱস্থালৈ পেলোৱা, দুষ্টবোৰক সিহঁতৰ নিজ নিজ ঠাইত গচকি পেলোৱা;
Bengali: প্রত্যেকে অহঙ্কারীর দিকে তাকাও এবং তাকে নম্র কর; পাপীদের তাদের জায়গায় মাড়াও।
Gujarati: જે કોઈ અહંકારી હોય તેને નમ્ર બનાવ; દુષ્ટો જ્યાં ઉપસ્થિત હોય તે સ્થાનને કચડી નાખ.
Hindi: हर एक घमण्डी को देखकर झुका दे, और दुष्ट लोगों को जहाँ खड़े हों वहाँ से गिरा दे।
Kannada: ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಗರ್ವಿಷ್ಠನ ಮೇಲೆ ಕಣ್ಣಿಟ್ಟು ಕುಗ್ಗಿಸಿ, ದುಷ್ಟರನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕೆಡವಿಬಿಡು.
Marathi: होय त्या गर्विष्ठांकडे बघ आणि त्यांना नम्र कर वाईट लोकांना जागच्या जागी चिरडून टाक.
Odiya: ପ୍ରତ୍ୟେକ ଗର୍ବୀକି ଅନାଇ ତାହାକୁ ନତ କର; ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ଠିଆ ହେବା ସ୍ଥାନରେ ଦଳି ପକାଅ ।
Punjabi: ਹਰੇਕ ਹੰਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਖ ਅਤੇ ਨੀਵਾਂ ਕਰ, ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਮਿੱਧ ਸੁੱਟ !
Tamil: பெருமையுள்ளவனையெல்லாம் கவனித்து, அவனைப் பணியவைத்து, துன்மார்க்கரை அவர்கள் இருக்கிற இடத்திலே மிதித்துவிடு.
Telugu: గర్విష్టులైన వారిని చూసి వారిని అణగదొక్కు. దుష్టులు ఎక్కడుంటే అక్కడ వారిని అణిచి వెయ్యి.
NETBible: Look at every proud man and abase him; crush the wicked on the spot!
NASB: "Look on everyone who is proud, and humble him, And tread down the wicked where they stand.
HCSB: Look on every proud person and humble him; trample the wicked where they stand.
LEB: Look at all who are arrogant, and humble them. Crush wicked people wherever they are.
NIV: look at every proud man and humble him, crush the wicked where they stand.
ESV: Look on everyone who is proud and bring him low and tread down the wicked where they stand.
NRSV: Look on all who are proud, and bring them low; tread down the wicked where they stand.
REB: look on all who are proud, and bring them low, crush the wicked where they stand;
NKJV: Look on everyone who is proud, and bring him low; Tread down the wicked in their place.
KJV: Look on every one [that is] proud, [and] bring him low; and tread down the wicked in their place.
NLT: Humiliate the proud with a glance; walk on the wicked where they stand.
GNB: Yes, look at them and bring them down; crush the wicked where they stand.
ERV: Yes, just look at the proud and make them humble. Crush those evil people where they stand.
BBE: Send destruction on all who are lifted up, pulling down the sinners from their places.
MSG: Target the arrogant and bring them to their knees. Stop the wicked in their tracks--make mincemeat of them!
CEV: all who are proud and evil.
CEVUK: (40:11)
NET [draft] ITL: Look <07200> at every <03605> proud <01343> man and abase <03665> him; crush <01915> the wicked <07563> on the spot <08478>!