GWV: Their young are healthy and grow up in the wild. They leave and don’t come back.
AYT: (39-7) Anak-anak mereka menjadi kuat dan bertambah besar di padang; mereka pergi, dan tidak kembali.
Assamese: সিহঁতৰ পোৱালিবোৰ নোকোহা হয়, অৰণ্যতে ডাঙৰ-দীঘল হৈ গুচি যায়; সিহঁতৰ ওচৰলৈ আৰু উভটি নাহে ।
Bengali: তাদের বাচ্চারা বলবান হয় এবং খোলা মাঠে বড় হয়; তারা বেরিয়ে যায় এবং আর ফিরে আসে না।
Gujarati: તેઓનાં બચ્ચાં મજબૂત અને ખુલ્લાં મેદાનોમાં ઊછરેલાં હોય છે; તેઓ બહાર નીકળે છે અને પાછાં ફરતાં નથી.
Hindi: उनके बच्चे हृष्टपुष्ट होकर मैदान में बढ़ जाते हैं; वे निकल जाते और फिर नहीं लौटते।
Kannada: ಅವುಗಳ ಮರಿಗಳು ಪುಷ್ಟಿಯಾಗಿ ಬಯಲಿನಲ್ಲಿ ಬೆಳೆದು ಅಗಲಿದ ಮೇಲೆ ತಾಯಿಯ ಬಳಿಗೆ ಪುನಃ ಸೇರುವುದೇ ಇಲ್ಲ.
Marathi: ती बछडी शेतात मोठी होतात. नंतर ती सोडून जातात आणि पुन्हा कधीही परतून येत नाहीत.
Odiya: ସେମାନଙ୍କ ଛୁଆମାନେ ହୃଷ୍ଟପୁଷ୍ଟ ହୁଅନ୍ତି, ମେଲା ପଦାରେ ବଢ଼ନ୍ତି; ସେମାନେ ବାହାରି ଯାଇ ଆସନ୍ତି ନାହିଁ ।
Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਬੱਚੇ ਤਕੜੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ, ਉਹ ਮੈਦਾਨ ਵਿੱਚ ਪਲਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਨਿੱਕਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੁੜ ਉਹਨਾਂ ਕੋਲ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ ।
Tamil: அவைகளின் குட்டிகள் பலத்து, வனத்திலே வளர்ந்து, அவைகளிடத்தில் திரும்ப வராமல் போய்விடும்.
Telugu: వాటి పిల్లలు పుష్టిగా పర్రల్లో పెరుగుతాయి. అవి తల్లులను విడిచిపెట్టి పోయి మళ్లీ వాటి దగ్గరికి తిరిగి రావు.
NETBible: Their young grow strong, and grow up in the open; they go off, and do not return to them.
NASB: "Their offspring become strong, they grow up in the open field; They leave and do not return to them.
HCSB: Their offspring are healthy and grow up in the open field. They leave and do not return.
LEB: Their young are healthy and grow up in the wild. They leave and don’t come back.
NIV: Their young thrive and grow strong in the wilds; they leave and do not return.
ESV: Their young ones become strong; they grow up in the open; they go out and do not return to them.
NRSV: Their young ones become strong, they grow up in the open; they go forth, and do not return to them.
REB: when the fawns growing and thriving in the open country leave and do not return?
NKJV: Their young ones are healthy, They grow strong with grain; They depart and do not return to them.
KJV: Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
NLT: Their young grow up in the open fields, then leave their parents and never return.
GNB: In the wilds their young grow strong; they go away and don't come back.
ERV: Their babies grow strong out in the wild. Then they leave their mothers and never come back.
BBE: Their young ones are strong, living in the open country; they go out and do not come back again.
MSG: Her young ones flourish and are soon on their own; they leave and don't come back.
CEV: Soon their young grow strong and then leave to be on their own.
CEVUK: Soon their young grow strong and then leave to be on their own.
NET [draft] ITL: Their young <01121> grow strong <02492>, and grow up <07235> in the open <01250>; they go off <03318>, and do not <03808> return <07725> to them.