GWV: In return for their evil, he strikes them in public,
AYT: Dia menampar mereka karena kefasikan mereka di tempat orang-orang bisa melihat,
Assamese: তেওঁ সকলোৰে দেখাতে তেওঁবিলাকক দুৰ্জ্জন বুলি প্ৰহাৰ কৰে;
Bengali: অন্যদের চোখের সামনে, তাদের পাপ কাজের জন্য তিনি তাদের অপরাধীদের মত মেরে ফেলেন
Gujarati: દુષ્ટ લોકો તરીકે તેઓને તેઓનાં દુષ્ટકૃત્યોને લીધે ખુલ્લી રીતે સજા કરે છે
Hindi: वह उन्हें दुष्ट जानकर सभों के देखते मारता है,
Kannada: ಅಪರಾಧಿಗಳಿಗೋ ಎಂಬಂತೆ ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಅವರಿಗೆ ಪೆಟ್ಟುಹಾಕುವನು.
Marathi: वाईट माणसांनी जी दुष्कृत्ये केली असतील त्याबद्दल त्यांना शिक्षा करतो. आणि जिथे इतर त्यांना पाहू शकतील अशा ठिकाणी देव त्यांना शिक्षा करतो.
Odiya: ସେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିଗୋଚରରେ ଦୁଷ୍ଟଲୋକଙ୍କୁ ପ୍ରହାର କଲା ପରି ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରହାର କରନ୍ତି;
Punjabi: ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਵੇਖਦਿਆਂ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਮਾਰਦਾ ਹੈ,
Tamil: அவர்கள் அவரைவிட்டுப் பின்வாங்கி அவருடைய எல்லா வழிகளையும் உணர்ந்துகொள்ளாமல் போனதினாலும்,
Telugu: అందరూ చూస్తుండగానే దుష్టులను వారి దుర్మార్గాన్ని బట్టి నేరస్తులను శిక్షించినట్టు ఆయన శిక్షిస్తాడు.
NETBible: He strikes them for their wickedness, in a place where people can see,
NASB: "He strikes them like the wicked In a public place,
HCSB: In full view of the public, He strikes them for their wickedness,
LEB: In return for their evil, he strikes them in public,
NIV: He punishes them for their wickedness where everyone can see them,
ESV: He strikes them for their wickedness in a place for all to see,
NRSV: He strikes them for their wickedness while others look on,
REB: For their crimes he strikes them down as a public spectacle,
NKJV: He strikes them as wicked men In the open sight of others,
KJV: He striketh them as wicked men in the open sight of others;
NLT: He openly strikes them down for their wickedness.
GNB: He punishes sinners where all can see it,
ERV: He will punish them for the evil they have done, and he will do it where everyone can see.
BBE: The evil-doers are broken by his wrath, he puts his hand on them with force before the eyes of all onlookers.
MSG: He punishes the wicked for their wickedness out in the open where everyone can see it,
CEV: And while others look on, he punishes them because they were evil
CEVUK: And while others look on, he punishes them because they were evil
NET [draft] ITL: He strikes <05606> them for their wickedness <07563>, in a place <04725> where people can see <07200>,