GWV: However, there is in humans a Spirit, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
AYT: Akan tetapi, roh di dalam manusia, Roh dari Yang Mahakuasa, itulah yang memberinya pengertian.
Assamese: কিন্তু মনুষ্যৰ অন্তৰত আত্মা আছে, সৰ্ব্বশক্তিমান জনাৰ নিশ্বাসে সিহঁতক বিবেচনা কৰে।
Bengali: কিন্তু মানুষের মধ্যে আত্মা আছে; সর্বশক্তিমানের নিঃশ্বাস তাকে বুদ্ধি দেয়।
Gujarati: પણ માણસમાં આત્મા રહેલો છે; અને સર્વશક્તિમાન ઈશ્વરનો શ્વાસ લોકોને સમજણ આપે છે.
Hindi: परन्तु मनुष्य में आत्मा तो है ही, और सर्वशक्तिमान अपनी दी हुई सांस से उन्हें समझने की शक्ति देता है।
Kannada: ಆದರೆ ಮನುಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಆತ್ಮವೊಂದುಂಟು, ಸರ್ವಶಕ್ತನ ಶ್ವಾಸದಿಂದ ಅವರಿಗೆ ವಿವೇಕ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ.
Marathi: परंतु देवाचा आत्मा मनुष्यात असतो, सर्वसमर्थाचा श्वास त्यास समजबुद्धी देतो.
Odiya: ମାତ୍ର ମନୁଷ୍ୟ ମଧ୍ୟରେ ଗୋଟିଏ ଆତ୍ମା ଅଛି ଓ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନଙ୍କ ନିଶ୍ୱାସ ସେମାନଙ୍କୁ ବୁଦ୍ଧି ଦିଏ ।
Punjabi: ਪਰੰਤੂ ਮਨੁੱਖ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਆਤਮਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਦਾ ਸਾਹ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: ஆனாலும் மனிதரில் ஒரு ஆவியுண்டு; சர்வவல்லவருடைய சுவாசமே அவர்களை உணர்வுள்ளவர்களாக்கும்.
Telugu: అయినా మనుషుల్లో ఆత్మ ఒకటి ఉంది. సర్వశక్తుడైన దేవుని ఊపిరి వారికి వివేచన కలగజేస్తుంది.
NETBible: But it is a spirit in people, the breath of the Almighty, that makes them understand.
NASB: "But it is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives them understanding.
HCSB: But it is a spirit in man and the breath of the Almighty that give him understanding.
LEB: However, there is in humans a Spirit, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
NIV: But it is the spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
ESV: But it is the spirit in man, the breath of the Almighty, that makes him understand.
NRSV: But truly it is the spirit in a mortal, the breath of the Almighty, that makes for understanding.
REB: But it is a spirit in a human being, the breath of the Almighty, that gives him understanding;
NKJV: But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives him understanding.
KJV: But [there is] a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
NLT: Surely it is God’s Spirit within people, the breath of the Almighty within them, that makes them intelligent.
GNB: But it is the spirit of Almighty God that comes to us and gives us wisdom.
ERV: But it is the spirit in people, the breath from God All-Powerful, that makes them understand.
BBE: But truly it is the spirit in man, even the breath of the Ruler of all, which gives them knowledge.
MSG: But I see I was wrong--it's God's Spirit in a person, the breath of the Almighty One, that makes wise human insight possible.
CEV: now I truly realize wisdom comes from God.
CEVUK: now I truly realize wisdom comes from God.
NET [draft] ITL: But <0403> it <01931> is a spirit <07307> in people <0582>, the breath <05397> of the Almighty <07706>, that makes <0995> them understand <0995>.