GWV: Elihu waited as they spoke to Job because they were older than he was.
AYT: Elihu sudah menunggu untuk berbicara kepada Ayub karena mereka itu lebih tua darinya.
Assamese: তেওঁবিলাক ইলীহুত্কৈ বয়সত ডাঙৰ দেখি, ইলীহুৱে ইয়োবক কথা কবলৈ বাট চাইছিল।
Bengali: ইলীহূ ইয়োবের কাছে কথা বলার জন্য অপেক্ষা করছিল, কারণ অন্য লোকেরা তার থেকে বয়সে বড় ছিল।
Gujarati: હવે અલીહૂ અયૂબ સાથે વાર્તાલાપ કરવાની રાહ જોઈ રહ્યો હતો, કારણ કે અન્ય લોકો તેના કરતા વડીલ હતા.
Hindi: एलीहू तो अपने को उनसे छोटा जानकर अय्यूब की बातों के अन्त की बाट जोहता रहा।
Kannada: ಅವರು ತನಗಿಂತ ವೃದ್ಧರಾಗಿದ್ದ ಕಾರಣ, ಎಲೀಹು ಯೋಬನೊಂದಿಗೆ ಮೊದಲು ಮಾತನಾಡದೆ ತಡೆದಿದ್ದನು.
Marathi: दुसरे लोक त्याच्यापेक्षा वयाने मोठे असल्या कारणाने अलीहूने ईयोबास बोलण्यास वाट पाहीली.
Odiya: ସେମାନେ ଇଲୀହୂଠାରୁ ପ୍ରାଚୀନ ଥିବାରୁ ଇଲୀହୂ ଆୟୁବକୁ କଥା କହିବା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଥିଲା ।
Punjabi: ਅਲੀਹੂ ਅਯੂੱਬ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ ਲਈ ਠਹਿਰਿਆ ਰਿਹਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਉਮਰ ਵਿੱਚ ਉਸ ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਸਨ ।
Tamil: அவர்கள் தன்னைவிட வயது முதிர்ந்தவர்களானதினால், எலிகூ யோபின் வார்த்தைகள் முடியும்வரை காத்திருந்தான்.
Telugu: వారు ఎలీహుకన్న ఎక్కువ వయస్సు గలవారు గనక అతడు యోబుతో మాటలాడాలని ఎదురు చూస్తున్నాడు.
NETBible: Now Elihu had waited before speaking to Job, because the others were older than he was.
NASB: Now Elihu had waited to speak to Job because they were years older than he.
HCSB: Now Elihu had waited to speak to Job because they were all older than he.
LEB: Elihu waited as they spoke to Job because they were older than he was.
NIV: Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he.
ESV: Now Elihu had waited to speak to Job because they were older than he.
NRSV: Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
REB: Now Elihu had hung back while they were talking with Job because they were older than he was;
NKJV: Now because they were years older than he, Elihu had waited to speak to Job.
KJV: Now Elihu had waited till Job had spoken, because they [were] elder than he.
NLT: Elihu had waited for the others to speak because they were older than he.
GNB: Because Elihu was the youngest one there, he had waited until everyone finished speaking.
ERV: Elihu was the youngest one there, so he had waited until everyone finished talking.
BBE: Now Elihu had kept quiet while Job was talking, because they were older than he;
MSG: Elihu had waited with Job while they spoke because they were all older than he.
CEV: Elihu was younger than these three, and he let them speak first.
CEVUK: Elihu was younger than these three, and he let them speak first.
NET [draft] ITL: Now Elihu <0453> had waited <02442> before speaking <01697> to Job <0347>, because <03588> the others <01992> were older <02205> than <04480> he was.