GWV: He stretches out his hand against God and attacks the Almighty like a warrior.
AYT: Sebab, dia merentangkan tangannya melawan Allah, dan menyombongkan diri melawan Yang Mahakuasa.
Assamese: কাৰণ, সি ঈশ্বৰৰ অহিতে হাত মেলিলে, আৰু সৰ্ব্বশক্তিমান জনাৰ বিৰুদ্ধে গৰ্ব্ব–আচৰণ কৰিলে।
Bengali: কারণ সে ঈশ্বরের বিরুদ্ধে হাত বাড়িয়েছে এবং সর্বশক্তিমানের বিরুদ্ধে অহংকারীদের মত আচরণ করেছে,
Gujarati: કેમ કે તેણે ઈશ્વરની સામે પોતાનો હાથ ઉઠાવ્યો છે અને સર્વશક્તિમાન ઈશ્વરની સામે તે અહંકારથી વર્તે છે.
Hindi: उसने तो परमेश्वर के विरुद्ध हाथ बढ़ाया है, और सर्वशक्तमान के विरुद्ध वह ताल ठोंकता है,
Kannada: ಅವನು ದೇವರಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಕೈಚಾಚಿ ಸರ್ವಶಕ್ತನ ಎದುರು ನಿಂತು ಶೂರನಂತೆ ಮೆರೆದನಲ್ಲಾ.
Marathi: कारण त्याने देवाच्या विरुद्ध त्याचा हात उगारला आहे, आणि सर्वशक्तीमान देवाच्या विरुद्ध तो गर्वाने वागत आहे.
Odiya: କାରଣ ସେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆପଣା ହସ୍ତ ବିସ୍ତାର କରିଅଛି ଓ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନଙ୍କ ପ୍ରତିକୂଳରେ ଗର୍ବାଚରଣ କରୁଅଛି;
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਸਿਰ ਚੁੱਕਦਾ ਹੈ,
Tamil: அவன் தேவனுக்கு விரோதமாகக் கைநீட்டி, சர்வவல்லவருக்கு விரோதமாகப் பராக்கிரமம் பாராட்டுகிறான்.
Telugu: వాడు దేవునికి విరోధంగా చెయ్యి చాపుతున్నాడు. సర్వశక్తుడైన దేవుణ్ణి ధిక్కరించి మాట్లాడుతున్నాడు.
NETBible: for he stretches out his hand against God, and vaunts himself against the Almighty,
NASB: Because he has stretched out his hand against God And conducts himself arrogantly against the Almighty.
HCSB: For he has stretched out his hand against God and has arrogantly opposed the Almighty.
LEB: He stretches out his hand against God and attacks the Almighty like a warrior.
NIV: because he shakes his fist at God and vaunts himself against the Almighty,
ESV: Because he has stretched out his hand against God and defies the Almighty,
NRSV: Because they stretched out their hands against God, and bid defiance to the Almighty,
REB: for he has lifted his hand against God and pits himself against the Almighty,
NKJV: For he stretches out his hand against God, And acts defiantly against the Almighty,
KJV: For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
NLT: For they have clenched their fists against God, defying the Almighty.
GNB: That is the fate of those who shake their fists at God and defy the Almighty.
ERV: That is because that evil man shook his fist at God, refusing to obey. He dared to attack God All-Powerful,
BBE: Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all,
MSG: Because they insist on shaking their fists at God, defying God Almighty to his face,
CEV: This is because they rebelled against God All-Powerful
CEVUK: This is because they rebelled against God All-Powerful
NET [draft] ITL: for <03588> he stretches out <05186> his hand <03027> against <0413> God <0410>, and vaunts <01396> himself against <0413> the Almighty <07706>,