GWV: to give an inheritance to those who love me and to fill their treasuries.
AYT: mengaruniakan harta bagi mereka yang mengasihiku, dan memenuhi perbendaharaan mereka.
Assamese: সেয়ে যিসকলে মোক ভাল পায় তেওঁলোকক মই উত্তৰাধিকাৰ দিওঁ, আৰু তেওঁলোকৰ ভঁৰাল পৰিপূৰ্ণ কৰিম।
Bengali: যেন, যারা আমাকে প্রেম করে, তাদেরকে সম্পদ দিই, তাদের ভান্ডার সব পরিপূর্ণ করি।
Gujarati: મારા પર પ્રેમ રાખનારને હું સમૃદ્ધિ આપું છું અને તેઓના ભંડારો ભરપૂર કરું છું.
Hindi: जिस से मैं अपने प्रेमियों को परमार्थ के भागी करूँ, और उनके भण्डारों को भर दूँ।
Kannada: ಹೀಗಿರಲು ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವರಿಗೆ ಧನದ ಬಾಧ್ಯತೆಯನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಿ, ಅವರ ಬೊಕ್ಕಸಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸುವೆನು.
Marathi: म्हणून जे माझ्यावर प्रेम करतात त्यांना मी वडिलोपार्जित मिळकत देते. आणि त्यांची भांडारे भरते.
Odiya: ଆଉ ଯେଉଁମାନେ ମୋତେ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ସାରା ସମ୍ପତ୍ତିର ଅଧିକାରୀ କରେ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଭଣ୍ଡାର ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ କରେ;
Punjabi: ਤਾਂ ਜੋ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੇਮੀਆਂ ਨੂੰ ਧਨ ਦੇ ਵਾਰਸ ਬਣਾਵਾਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਭਰ ਦਿਆਂ ।
Tamil: அவர்களை நீதியின் வழியிலும், நியாயபாதைகளுக்குள்ளும் நடத்துகிறேன்.
Telugu: నన్ను ప్రేమించే వాళ్ళను నేను సంపన్నులుగా చేస్తాను. వారికి ధన సమృద్ధి కలిగిస్తాను.
NETBible: that I may cause those who love me to inherit wealth, and that I may fill their treasuries.
NASB: To endow those who love me with wealth, That I may fill their treasuries.
HCSB: giving wealth as an inheritance to those who love me, and filling their treasuries.
LEB: to give an inheritance to those who love me and to fill their treasuries.
NIV: bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
ESV: granting an inheritance to those who love me, and filling their treasuries.
NRSV: endowing with wealth those who love me, and filling their treasuries.
REB: I endow with riches those who love me; I shall fill their treasuries.
NKJV: That I may cause those who love me to inherit wealth, That I may fill their treasuries.
KJV: That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
NLT: Those who love me inherit wealth, for I fill their treasuries.
GNB: giving wealth to those who love me, filling their houses with treasures.
ERV: I give riches to those who love me, and I fill their houses with treasures.
BBE: So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full.
MSG: Handing out life to those who love me, filling their arms with life--armloads of life!
CEV: and I give great riches to everyone who loves me.
CEVUK: and I give great riches to everyone who loves me.
NET [draft] ITL: that I may cause those who love <0157> me to inherit <05157> wealth <03426>, and that I may fill <04390> their treasuries <0214>.