GWV: Each person’s ways are clearly seen by the LORD, and he surveys all his actions.
AYT: Sebab, jalan-jalan manusia ada di hadapan mata TUHAN, dan Dia menimbang segala langkahnya.
Assamese: কিয়নো মানুহে কৰা সকলো কাম যিহোৱাই চাই, আৰু তেওঁ তাৰ সকলো পথ পৰ্যবেক্ষণ কৰে।
Bengali: একজন ব্যক্তির সমস্ত কিছুই সদাপ্রভু দেখেন; তিনি তার সব পথ লক্ষ্য করেন।
Gujarati: માણસના વર્તન-વ્યવહાર ઉપર યહોવાહની નજર હોય છે અને માણસ જે કંઈ કરે છે તેના ઉપર તે ધ્યાન રાખે છે.
Hindi: क्योंकि मनुष्य के मार्ग यहोवा की दृष्टि से छिपे नहीं हैं, और वह उसके सब मार्गों पर ध्यान करता है।
Kannada: ಮನುಷ್ಯನ ಮಾರ್ಗಗಳು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಕಾಣುತ್ತಲೇ ಇವೆ, ಆತನು ಮನುಷ್ಯನ ನಡತೆಯನ್ನೆಲ್ಲಾ ಪರೀಕ್ಷಿಸುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
Marathi: मनुष्य काय करतो हे परमेश्वर सर्वकाही पाहतो तो त्याच्या सर्व वाटांकडे लक्ष देतो.
Odiya: ଯେହେତୁ ମନୁଷ୍ୟର ସବୁ ଗତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଦୃଷ୍ଟିଗୋଚର ଅଟେ ଓ ସେ ତାହାର ସବୁ ପଥ ସମାନ କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਰਾਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਮਾਰਗਾਂ ਨੂੰ ਜਾਚਦਾ ਹੈ ।
Tamil: மனிதனுடைய வழிகள் கர்த்தரின் கண்களுக்கு முன்பாக இருக்கிறது; அவனுடைய வழிகள் எல்லாவற்றையும் அவர் சீர்தூக்கிப்பார்க்கிறார்.
Telugu: మనుషుల ప్రవర్తన యెహోవాాకు తెలుసు. వారి నడతలన్నిటినీ ఆయన గుర్తిస్తాడు.
NETBible: For the ways of a person are in front of the
NASB: For the ways of a man are before the eyes of the LORD, And He watches all his paths.
HCSB: For a man's ways are before the LORD's eyes, and He considers all his paths.
LEB: Each person’s ways are clearly seen by the LORD, and he surveys all his actions.
NIV: For a man’s ways are in full view of the LORD, and he examines all his paths.
ESV: For a man's ways are before the eyes of the LORD, and he ponders all his paths.
NRSV: For human ways are under the eyes of the LORD, and he examines all their paths.
REB: The LORD watches a man's ways, marking every course he takes.
NKJV: For the ways of man are before the eyes of the LORD, And He ponders all his paths.
KJV: For the ways of man [are] before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
NLT: For the LORD sees clearly what a man does, examining every path he takes.
GNB: The LORD sees everything you do. Wherever you go, he is watching.
ERV: The LORD clearly sees everything you do. He watches where you go.
BBE: For a man’s ways are before the eyes of the Lord, and he puts all his goings in the scales.
MSG: Mark well that GOD doesn't miss a move you make; he's aware of every step you take.
CEV: The LORD sees everything, and he watches us closely.
CEVUK: The Lord sees everything, and he watches us closely.
NET [draft] ITL: For <03588> the ways <01870> of a person <0376> are in front <05227> of the Lord’s <03069> eyes <05869>, and the Lord weighs <06424> all <03605> that person’s paths <04570>.