GWV: My son, pay attention to my wisdom. Open your ears to my understanding
AYT: Anakku, perhatikanlah hikmatku; condongkanlah telingamu kepada pengertianku
Assamese: হে মোৰ পুত্র, মোৰ প্রজ্ঞালৈ মনোযোগ দিয়া; সাৱধানতাৰে মোৰ তাৎপর্যপূৰ্ণ কথা শুনা।
Bengali: আমার পুত্র, আমার প্রজ্ঞা যত্ন সহকারে শোনো, আমার বুদ্ধির প্রতি কান দাও;
Gujarati: મારા દીકરા, મારા ડહાપણ તરફ લક્ષ આપ; મારી બુદ્ધિ તરફ તારા કાન ધર
Hindi: हे मेरे पुत्र, मेरी बुद्धि की बातों पर ध्यान दे, मेरी समझ की ओर कान लगा;
Kannada: ಕಂದಾ, ನನ್ನ ಜ್ಞಾನೋಪದೇಶವನ್ನು ಆಲಿಸು, ವಿವೇಕದಿಂದ ಕೂಡಿದ ನನ್ನ ಬೋಧನೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಡು.
Marathi: माझ्या मुला, माझ्या ज्ञानाकडे लक्ष लाव; माझ्या सुज्ञानाकडे काळजीपूर्वक आपला कान लाव.
Odiya: ହେ ମୋହର ପୁତ୍ର, ମୋ' ଜ୍ଞାନରେ ମନ ଦିଅ; ମୋ' ବୁଦ୍ଧି ପ୍ରତି ତୁମ୍ଭ କାନ ଡେର;
Punjabi: ਹੇ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ, ਮੇਰੀ ਬੁੱਧ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਦੇ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਸਮਝ ਵੱਲ ਕੰਨ ਲਾ,
Tamil: என் மகனே, என்னுடைய ஞானத்தைக் கவனித்து, என்னுடைய புத்திக்கு உன்னுடைய செவியைச் சாய்;
Telugu: కుమారా, నేను బోధించే జ్ఞానవాక్కులు విను. నా తెలివి గల మాటలు శ్రద్ధగా ఆలకించు.
NETBible: My child, be attentive to my wisdom, pay close attention to my understanding,
NASB: My son, give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding;
HCSB: My son, pay attention to my wisdom; listen closely to my understanding
LEB: My son, pay attention to my wisdom. Open your ears to my understanding
NIV: My son, pay attention to my wisdom, listen well to my words of insight,
ESV: My son, be attentive to my wisdom; incline your ear to my understanding,
NRSV: My child, be attentive to my wisdom; incline your ear to my understanding,
REB: “My son, attend to my wisdom and listen with care to my counsel,
NKJV: My son, pay attention to my wisdom; Lend your ear to my understanding,
KJV: My son, attend unto my wisdom, [and] bow thine ear to my understanding:
NLT: My son, pay attention to my wisdom; listen carefully to my wise counsel.
GNB: My child, pay attention and listen to my wisdom and insight.
ERV: Son, listen to this piece of wisdom from me. Pay attention to what I know to be true.
BBE: My son, give attention to my wisdom; let your ear be turned to my teaching:
MSG: Dear friend, pay close attention to this, my wisdom; listen very closely to the way I see it.
CEV: My son, if you listen closely to my wisdom and good sense,
CEVUK: My son, if you listen closely to my wisdom and good sense,
NET [draft] ITL: My child <01121>, be attentive <07181> to my wisdom <02451>, pay <0241> <05186> close attention <0241> <05186> to my understanding <08394>,