GWV: Mercy and truth protect a king, and with mercy he maintains his throne.
AYT: Kesetiaan dan kebenaran melindungi raja, dan takhtanya ditopang oleh kebaikan.
Assamese: বিশ্বাসযোগ্য আৰু বিশ্বস্বতাৰ নিয়মে ৰজাক সংৰক্ষিত কৰে, আৰু তেওঁৰ সিংহাসন প্রেমৰ দ্বাৰাই নিৰাপদে থাকে।
Bengali: নিয়মের বিশ্বস্ততা ও বিশ্বাসযোগ্যতা রাজাকে রক্ষা করে; তিনি দয়ায় নিজের সিংহাসন সুরক্ষিত রাখেন।
Gujarati: કૃપા અને સત્ય રાજાનું રક્ષણ કરે છે, તેનું રાજ્યાસન વફાદારી પર ટકેલું છે.
Hindi: राजा की रक्षा कृपा और सच्चाई के कारण होती है, और कृपा करने से उसकी गद्दी संभलती है।
Kannada: ರಾಜನ ಕೃಪಾಸತ್ಯತೆಗಳು ಅವನನ್ನು ಕಾಯುವವು, ಅವನ ಕರುಣೆಯೇ ಅವನ ಸಿಂಹಾಸನಕ್ಕೆ ಆಧಾರ.
Marathi: कराराचा प्रामाणिपणा आणि विश्वासनियता राजाचे रक्षण करतात, तो प्रेमाने राजासन बळकट करतो.
Odiya: ଦୟା ଓ ସତ୍ୟତା ରାଜାକୁ ରକ୍ଷା କରେ; ପୁଣି, ଦୟା ଦ୍ୱାରା ତାହାର ସିଂହାସନ ସ୍ଥିର ହୁଏ ।
Punjabi: ਦਯਾ ਅਤੇ ਸਚਿਆਈ ਰਾਜੇ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ, ਸਗੋਂ ਦਯਾ ਨਾਲ ਹੀ ਉਸ ਦੀ ਗੱਦੀ ਸੰਭਲਦੀ ਹੈ ।
Tamil: தயையும் சத்தியமும் ராஜாவைக் காக்கும்; தயையினாலே தன்னுடைய சிங்காசனத்தை நிற்கச்செய்வான்.
Telugu: కృప, సత్యం రాజుకు రక్ష. కృప మూలంగా అతడు తన సింహాసనాన్ని పదిలం చేసుకుంటాడు.
NETBible: Loyal love and truth preserve a king, and his throne is upheld by loyal love.
NASB: Loyalty and truth preserve the king, And he upholds his throne by righteousness.
HCSB: Loyalty and faithfulness deliver a king; through loyalty he maintains his throne.
LEB: Mercy and truth protect a king, and with mercy he maintains his throne.
NIV: Love and faithfulness keep a king safe; through love his throne is made secure.
ESV: Steadfast love and faithfulness preserve the king, and by steadfast love his throne is upheld.
NRSV: Loyalty and faithfulness preserve the king, and his throne is upheld by righteousness.
REB: Loyalty and good faith preserve a king; his throne is upheld by justice.
NKJV: Mercy and truth preserve the king, And by lovingkindness he upholds his throne.
KJV: Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
NLT: Unfailing love and faithfulness protect the king; his throne is made secure through love.
GNB: A king will remain in power as long as his rule is honest, just, and fair.
ERV: A king who is loyal and true will keep his power. Loyalty will keep his kingdom strong.
BBE: Mercy and good faith keep the king safe, and the seat of his power is based on upright acts.
MSG: Love and truth form a good leader; sound leadership is founded on loving integrity.
CEV: Rulers are protected by God's mercy and loyalty, but they must be merciful for their kingdoms to last.
CEVUK: Rulers are protected by God's mercy and loyalty, but they must be merciful for their kingdoms to last.
NET [draft] ITL: Loyal love <02617> and truth <0571> preserve <05341> a king <04428>, and his throne <03678> is upheld <05582> by loyal love <02617>.