GWV: A person eats well as a result of his speaking ability, but the appetite of treacherous people craves violence.
AYT: Dari buah mulutnya, seseorang memakan yang baik, tetapi nafsu seorang pengkhianat adalah kekerasan.
Assamese: মানুহে নিজৰ মুখৰ ফলৰ দ্বাৰাই মঙ্গল ভোগ কৰে; কিন্তু বিশ্বাসঘাতকে অত্যাচাৰলৈ অভিলাষ কৰে।
Bengali: মানুষ নিজের মুখের ফলের মাধ্যমে ভালো জিনিস ভোগ করে; কিন্তু বিশ্বাসঘাতকদের অভিলাষ উত্পীড়ন ভোগ করে।
Gujarati: માણસ પોતાના શબ્દોથી હિતકારક ફળ ભોગવે છે, પણ કપટીનો જીવ જુલમ વેઠશે.
Hindi: सज्जन अपनी बातों के कारण उत्तम वस्तु खाने पाता है, परन्तु विश्वासघाती लोगों का पेट उपद्रव से भरता है।**
Kannada: ಬಾಯಿಯ ಫಲವಾಗಿ ಮನುಷ್ಯನು ಸುಖವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವನು, ಬಲಾತ್ಕಾರವೇ ದ್ರೋಹಿಗಳ ಕೋರಿಕೆ.
Marathi: आपल्या तोंडच्या फळांनी मनुष्य चांगल्या गोष्टींचा आनंद घेतो, पण फसवणाऱ्याची भूक जुलूम आहे.
Odiya: ମନୁଷ୍ୟ ଆପଣା ମୁଖର ଫଳ ଦ୍ୱାରା ମଙ୍ଗଳ ଭୋଗ କରେ; ମାତ୍ର ବିଶ୍ୱାସଘାତକର ପ୍ରାଣ ଦୌରାତ୍ମ୍ୟ ଭୋଗ କରେ ।
Punjabi: ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਦੇ ਫਲ ਤੋਂ ਭਲਿਆਈ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰੰਤੂ ਵਿਸ਼ਵਾਸਘਾਤੀ ਦਾ ਪੇਟ ਜ਼ੁਲਮ ਨਾਲ ਭਰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: மனிதன் தன்னுடைய வாயின் பலனால் நன்மையைச் சாப்பிடுவான்; துரோகிகளின் ஆத்துமாவோ கொடுமையை சாப்பிடும்.
Telugu: మనిషి తన నోటి నుంచి వచ్చే మాటల వలన ప్రతిఫలం పొందుతాడు. నమ్మకద్రోహులు తమ దుష్ట క్రియల చేత నాశనం తెచ్చుకుంటారు.
NETBible: From the fruit of his speech a person eats good things, but the faithless desire the fruit of violence.
NASB: From the fruit of a man’s mouth he enjoys good, But the desire of the treacherous is violence.
HCSB: From the words of his mouth, a man will enjoy good things, but treacherous people have an appetite for violence.
LEB: A person eats well as a result of his speaking ability, but the appetite of treacherous people craves violence.
NIV: From the fruit of his lips a man enjoys good things, but the unfaithful have a craving for violence.
ESV: From the fruit of his mouth a man eats what is good, but the desire of the treacherous is for violence.
NRSV: From the fruit of their words good persons eat good things, but the desire of the treacherous is for wrongdoing.
REB: The good enjoy the fruit of righteousness, but violence is meat and drink for the perfidious.
NKJV: A man shall eat well by the fruit of his mouth, But the soul of the unfaithful feeds on violence.
KJV: A man shall eat good by the fruit of [his] mouth: but the soul of the transgressors [shall eat] violence.
NLT: Good people enjoy the positive results of their words, but those who are treacherous crave violence.
GNB: Good people will be rewarded for what they say, but those who are deceitful are hungry for violence.
ERV: People get good things for the words they say, but those who cannot be trusted say only bad things.
BBE: A man will get good from the fruit of his lips, but the desire of the false is for violent acts.
MSG: The good acquire a taste for helpful conversation; bullies push and shove their way through life.
CEV: You will be well rewarded for saying something kind, but all some people think about is how to be cruel and mean.
CEVUK: You will be well rewarded for saying something kind, but all some people think about is how to be cruel and mean.
NET [draft] ITL: From the fruit <06529> of his speech <06310> a person <0376> eats <0398> good <02896> things, but the faithless <0898> desire <05315> the fruit of violence <02555>.