GWV: At the death of a wicked person, hope vanishes. Moreover, his confidence in strength vanishes.
AYT: Ketika orang fasik mati, pengharapannya akan lenyap, dan harapan orang jahat akan lenyap.
Assamese: দুষ্টলোকৰ যেতিয়া মৃত্যু হয়, তেতিয়া তেওঁৰ আশাবোৰ বিলুপ্ত হৈ যায়; আৰু আশা যি তেওঁৰ শক্তি আছিল, সেই শক্তি ব্যৰ্থ হৈ যায়।
Bengali: যখন দুষ্ট লোক মারা যায়, তার আশ্বাস নষ্ট হয় এবং অধর্মের প্রত্যাশা বিনাশ পায়।
Gujarati: દુષ્ટ માણસની અપેક્ષા તેના મૃત્યુ સમયે નાશ પામે છે, અને અન્યાયીની આશા પણ નાશ પામે છે.
Hindi: जब दुष्ट मरता, तब उसकी आशा टूट जाती है, और अधर्मी की आशा व्यर्थ होती है।
Kannada: ದುಷ್ಟನು ಸಾಯುವಾಗ ಅವನ ನಿರೀಕ್ಷೆಯು ಹಾಳಾಗುವುದು, ಬಲದ ಮೇಲಣ ನಂಬಿಕೆಯು ಬಿದ್ದುಹೋಗುವುದು.
Marathi: जेव्हा दुष्ट माणूस मरतो, त्याची आशा नष्ट होते आणि त्याचा भरवसा त्याच्या शक्तीत होता तो निष्फळ होतो.
Odiya: ଦୁଷ୍ଟ ମଲେ, ତାହାର ଭରସା ନଷ୍ଟ ହୁଏ ଓ ଅଧାର୍ମିକମାନଙ୍କର ଆଶା ବିନଷ୍ଟ ହୁଏ ।
Punjabi: ਜਦ ਦੁਸ਼ਟ ਮਰਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਉਹ ਦੀ ਆਸ ਵੀ ਮਿਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਬੁਰਿਆਰਾਂ ਦੀ ਆਸ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: துன்மார்க்கன் மரணமடையும்போது அவனுடைய நம்பிக்கை அழியும்; அக்கிரமக்காரர்களின் எதிர்பார்ப்பு கெட்டுப்போகும்.
Telugu: దుష్టుడు చనిపోయినప్పుడు వాడి ఆశాభావం అంతరించిపోతుంది. బలవంతుడి కోరికలు భగ్నమైపోతాయి.
NETBible: When a wicked person dies, his expectation perishes, and the hope of his strength perishes.
NASB: When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of strong men perishes.
HCSB: When the wicked dies, his expectation comes to nothing, and hope placed in wealth vanishes.
LEB: At the death of a wicked person, hope vanishes. Moreover, his confidence in strength vanishes.
NIV: When a wicked man dies, his hope perishes; all he expected from his power comes to nothing.
ESV: When the wicked dies, his hope will perish, and the expectation of wealth perishes too.
NRSV: When the wicked die, their hope perishes, and the expectation of the godless comes to nothing.
REB: When someone wicked dies, all his hopes perish, and any expectation of affluence ends.
NKJV: When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of the unjust perishes.
KJV: When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish: and the hope of unjust [men] perisheth.
NLT: When the wicked die, their hopes all perish, for they rely on their own feeble strength.
GNB: When the wicked die, their hope dies with them. Confidence placed in riches comes to nothing.
ERV: When the wicked die, all their hopes are lost; everything they thought they could do comes to nothing.
BBE: At the death of an upright man his hope does not come to an end, but the hope of the evil-doer comes to destruction.
MSG: When the wicked die, that's it--the story's over, end of hope.
CEV: When the wicked die, their hopes die with them.
CEVUK: When the wicked die, their hopes die with them.
NET [draft] ITL: When a wicked <07563> person <0120> dies <04194>, his expectation <08431> perishes <06>, and the hope <08615> of his strength <0205> perishes <06>.