GWV: Whoever winks with his eye causes heartache. The one who talks foolishly will be thrown down headfirst.
AYT: Siapa mengedipkan mata mendatangkan kesedihan, tetapi bibir yang bodoh akan diruntuhkan.
Assamese: চকুৰে ইঙ্গিত কৰা জনে দুখ দিয়ে; কিন্তু কথকি মুৰ্খলোক পতিত হয়।
Bengali: যে চোখ দিয়ে ইশারা করে, সে দুঃখ দেয়; আর অজ্ঞান বাচাল ধ্বংস হবে।
Gujarati: જે વ્યક્તિ આંખ મિચકારે છે તે મુશ્કેલીઓ વહોરે છે, પણ બકબકાટ કરનાર નાશ પામશે.
Hindi: जो नैन से सैन करता है उससे औरों को दुख मिलता है, और जो बकवादी और मूढ़ है, वह पछाड़ खाता है।
Kannada: ಕಣ್ಣು ಮಿಟಕಿಸುವವನು ಕಷ್ಟಕ್ಕೆ ಕಾರಣನು, ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಗದರಿಸುವವನು ಸಮಾಧಾನಕರನು.
Marathi: जो कोणी डोळे मिचकावतो तो दुःखास कारण होतो, बडबड्या मूर्खाची अधोगती होते.
Odiya: ଯେ ଆଖିରେ ଠାର ମାରେ, ସେ ଦୁଃଖ ଜନ୍ମାଏ, ପୁଣି, ଅଜ୍ଞାନ ବକୁଆ ପତିତ ହେବ ।
Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਅੱਖਾਂ ਮਟਕਾਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਦੂਸਰਿਆਂ ਨੂੰ ਦੁੱਖ ਪਹੁੰਚਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਬਕਵਾਸੀ ਮੂਰਖ ਡਿੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: கண்சாடை காட்டுகிறவன் தவறு செய்கிறான்; அலப்புகிற மூடன் விழுவான்.
Telugu: కళ్ళతో సైగ చేసేవాడు వేదనలు కలిగిస్తాడు. పనికిమాలిన మూర్ఖుడు నాశనమైపోతాడు.
NETBible: The one who winks his eye causes trouble, and the one who speaks foolishness will come to ruin.
NASB: He who winks the eye causes trouble, And a babbling fool will be ruined.
HCSB: A sly wink of the eye causes grief, and foolish lips will be destroyed.
LEB: Whoever winks with his eye causes heartache. The one who talks foolishly will be thrown down headfirst.
NIV: He who winks maliciously causes grief, and a chattering fool comes to ruin.
ESV: Whoever winks the eye causes trouble, but a babbling fool will come to ruin.
NRSV: Whoever winks the eye causes trouble, but the one who rebukes boldly makes peace.
REB: A wink of the eye causes trouble; a frank rebuke promotes peace.
NKJV: He who winks with the eye causes trouble, But a prating fool will fall.
KJV: He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
NLT: People who wink at wrong cause trouble, but a bold reproof promotes peace.
GNB: Someone who holds back the truth causes trouble, but one who openly criticizes works for peace.
ERV: Evil secrets lead to pain and suffering, but speaking openly brings peace.
BBE: He who makes signs with his eyes is a cause of trouble, but he who makes a man see his errors is a cause of peace.
MSG: An evasive eye is a sign of trouble ahead, but an open, face-to-face meeting results in peace.
CEV: Deceit causes trouble, and foolish talk will bring you to ruin.
CEVUK: Deceit causes trouble, and foolish talk will bring you to ruin.
NET [draft] ITL: The one who winks <07169> his eye <05869> causes <05414> trouble <06094>, and the one who speaks <08193> foolishness <0191> will come to ruin <03832>.