GWV: Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will pay him back for what he did.
AYT: Aleksander, si tukang besi itu, telah sangat merugikan aku. Tuhan akan membalas sesuai dengan perbuatannya.
Assamese: আলেকজেন্দাৰ কঁহাৰে মোৰ অপকাৰ কৰিলে; তেওঁৰ কর্ম অনুসাৰে প্ৰভুৱে তেওঁক প্ৰতিফল দিব।
Bengali: যে আলেকসান্দর তামার কাজ করে, সে আমার অনেক ক্ষতি করেছে; প্রভু তার কাজের উচিত প্রতিফল তাকে দেবেন।
Gujarati: એલેક્ઝાન્ડર તામ્રવર્ણુંએ મને બહુ નુકસાન કર્યું છે, પ્રભુ તેનાં કામ પ્રમાણે તેણે બદલો આપશે,
Hindi: सिकन्दर ठठेरे ने मुझसे बहुत बुराइयाँ की हैं प्रभु उसे उसके कामों के अनुसार बदला देगा। (भज. 28:4, रोम. 12:19)
Kannada: ಕಂಚುಗಾರನಾದ ಅಲೆಕ್ಸಾಂದ್ರನು ನನಗೆ ಬಹಳ ಕೇಡುಮಾಡಿದನು. ಕರ್ತನು ಅವನ ಕೃತ್ಯಗಳಿಗೆ ತಕ್ಕ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಕೊಡುವನು.
Malayalam: ചെമ്പുപണിക്കാരൻ അലെക്സന്തർ എനിക്കു വളരെ ദോഷം ചെയ്തു; അവന്റെ പ്രവൃത്തികൾക്കു തക്കവണ്ണം കർത്താവു അവന്നു പകരം ചെയ്യും.
Marathi: आलेक्सांद्र तांबटाने माझे खूप नुकसान केले आहे. त्याने केलेल्या त्याच्या कृत्यांबद्दल देव त्याची फेड करील.
Odiya: କଂସାରି ଆଲେକ୍ଜାଣ୍ଡର ମୋହର ବହୁତ ଅନିଷ୍ଟ କରିଅଛି; ପ୍ରଭୁ ତାହାର କର୍ମ ଅନୁସାରେ ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରତିଫଳ ଦେବେ;
Punjabi: ਸਿਕੰਦਰ ਠਠੇਰੇ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਨੁਕਸਾਨ ਪਹੁੰਚਾਇਆ, ਪ੍ਰਭੂ ਉਹ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਉਹ ਨੂੰ ਫਲ ਦੇਵੇਗਾ ।
Tamil: கன்னானாகிய அலெக்சந்தர் எனக்கு வெகு தீமைசெய்தான்; அவனுடைய செய்கைக்குத்தக்கதாகக் கர்த்தர் அவனுக்குப் பதிலளிப்பாராக.
Telugu: అలెగ్జాండర్ అనే కంసాలి నాకు చాలా కీడు చేశాడు. అతని క్రియలకు తగిన ప్రతిఫలం ప్రభువే ఇస్తాడు.
Urdu: सिकंदर ठठेरे ने मुझ से बहुत बुराइया की "ख़ुदावन्द" उसे उसके कामों के मुवाफ़िक़ बदला देगा।
NETBible: Alexander the coppersmith did me a great deal of harm. The Lord will repay him in keeping with his deeds.
NASB: Alexander the coppersmith did me much harm; the Lord will repay him according to his deeds.
HCSB: Alexander the coppersmith did great harm to me. The Lord will repay him according to his works.
LEB: Alexander the metalworker did me much harm; may the Lord pay back to him according to his deeds,
NIV: Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will repay him for what he has done.
ESV: Alexander the coppersmith did me great harm; the Lord will repay him according to his deeds.
NRSV: Alexander the coppersmith did me great harm; the Lord will pay him back for his deeds.
REB: Alexander the coppersmith did me a great deal of harm. The Lord will deal with him as he deserves,
NKJV: Alexander the coppersmith did me much harm. May the Lord repay him according to his works.
KJV: Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
NLT: Alexander the coppersmith has done me much harm, but the Lord will judge him for what he has done.
GNB: Alexander the metalworker did me great harm; the Lord will reward him according to what he has done.
ERV: Alexander the metalworker caused me so much harm. The Lord will punish him for what he did.
EVD: Alexander the metalworker did many bad things against me. The Lord will punish Alexander for the things he did.
BBE: Alexander the copper-worker did me much wrong: the Lord will give him the reward of his works:
MSG: Watch out for Alexander the coppersmith.
Phillips NT: Alexander the coppersmith did me a great deal of harmthe Lord will reward him for what he did
CEV: Alexander, the metalworker, has hurt me in many ways. But the Lord will pay him back for what he has done.
CEVUK: Alexander, the metalworker, has hurt me in many ways. But the Lord will pay him back for what he has done.
NET [draft] ITL: Alexander <223> the coppersmith <5471> did <1731> me <3427> a great deal <4183> of harm <2556>. The Lord <2962> will repay <591> him <846> in keeping with <2596> his <846> deeds <2041>.