GWV: He gives great victories to his king. He shows mercy to his anointed, to David, and to his descendant forever.
AYT: Ia mengaruniakan keselamatan kepada raja yang diangkat-Nya, kasih setia-Nya bagi orang yang diurapi-Nya, kepada Daud dan keturunannya sampai selamanya!
Assamese: ঈশ্ৱৰে নিজ ৰজাক মহা-পৰিত্ৰাণ দিয়ে, আৰু তেওঁ নিজৰ অভিষিক্ত জনক দয়া কৰে। তেৱেঁই সদাকাললৈকে দায়ূদ আৰু তেওঁৰ বংশক দয়া কৰিব।”
Bengali: তিনি তাঁর রাজাকে মহাপরিত্রান দান করেন; তাঁর অভিষেক করা লোকের প্রতি দয়া করেন, চিরকাল দায়ূদ ও তাঁর বংশের প্রতি দয়া করেন।
Gujarati: ઈશ્વર પોતાના રાજાને વિજય અપાવે છે, પોતાના અભિષિક્ત પર, એટલે દાઉદ તથા તેના સંતાન પર, સદા સર્વકાળ સુધી મહેરબાની રાખે છે."
Hindi: वह अपने ठहराए हुए राजा का बड़ा उद्धार करता है, वह अपने अभिषिक्त दाऊद, और उसके वंश पर युगानुयुग करुणा करता रहेगा।”
Kannada: ಆತನು ತಾನು ನೇಮಿಸಿದ ಅರಸನಿಗೋಸ್ಕರ ವಿಶೇಷ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ತಾನು ಅಭಿಷೇಕಿಸಿದ ದಾವೀದನಿಗೂ, ಅವನ ಸಂತತಿಯವರೆಗೆ ಸದಾಕಾಲವೂ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
Marathi: परमेश्वर राजाला युध्दात विजयी करतो. आपल्या अभिषिक्त राजाबद्दल परमेश्वर खरे प्रेम दाखवतो. दावीद आणि त्याचे वंशज यांचे तो निरंतर कल्याण करील.
Odiya: ସେ ଆପଣା ରାଜାକୁ ମହାପରିତ୍ରାଣ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି; ସେ ଆପଣା ଅଭିଷିକ୍ତ ପ୍ରତି, ଦାଉଦ ଓ ତାହାର ବଂଶ ପ୍ରତି ଅନନ୍ତ କାଳ ଦୟା ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି ।"
Punjabi: ਉਹ ਆਪਣੇ ਠਹਿਰਾਏ ਹੋਏ ਰਾਜਾ ਲਈ ਬਚਾਓ ਦਾ ਬੁਰਜ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮਸਹ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਉੱਤੇ, ਅਰਥਾਤ ਦਾਊਦ, ਉਹ ਦੀ ਅੰਸ ਉੱਤੇ, ਸਦਾ ਤੱਕ ਦਯਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: தாம் ஏற்படுத்தின ராஜாவுக்கு மகத்தான இரட்சிப்பை அளித்து, தாம் அபிஷேகம்செய்த தாவீதுக்கும் அவனுடைய சந்ததிக்கும் என்றென்றும் கிருபை செய்கிறார்.
Telugu: తాను నియమించిన రాజుకు అయన గొప్ప విజయాన్నిస్తాడు. తాను అభిషేకించిన దావీదుకు అతని సంతానానికి నిబంధన విశ్వసనీయత చూపే వాడు ఆయన.
Urdu: वह अपने बादशाह को बड़ी नजात 'इनायत करता है ,और अपने ममसूह दाऊद और उसकी नस्ल पर हमेशा शफ़क़त करता है |
NETBible: He gives his chosen king magnificent victories; he is faithful to his chosen ruler, to David and to his descendants forever!”
NASB: " He is a tower of deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his descendants forever."
HCSB: He is a tower of salvation for His king;He shows loyalty to His anointed, to David and his descendants forever.
LEB: He gives great victories to his king. He shows mercy to his anointed, to David, and to his descendant forever.
NIV: He gives his king great victories; he shows unfailing kindness to his anointed, to David and his descendants for ever."
ESV: Great salvation he brings to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David and his offspring forever."
NRSV: He is a tower of salvation for his king, and shows steadfast love to his anointed, to David and his descendants forever.
REB: to one who gives his king great victories and keeps faith with his anointed, with David and his descendants for ever.
NKJV: He is the tower of salvation to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore."
KJV: [He is] the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
NLT: You give great victories to your king; you show unfailing love to your anointed, to David and all his descendants forever."
GNB: God gives great victories to his king; he shows constant love to the one he has chosen, to David and his descendants forever.
ERV: You help your king win battle after battle. You show your faithful love to your chosen one, to David and his descendants forever!
BBE: Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.
MSG: God's king takes the trophy; God's chosen is beloved. I mean David and all his children--always.
CEV: You give glorious victories to your chosen king. Your faithful love for David and for his descendants will never end.
CEVUK: You give glorious victories to your chosen king. Your faithful love for David and for his descendants will never end.
NET [draft] ITL: He gives <01431> his chosen king <04428> magnificent <01431> victories <03444>; he is faithful <02617> to his chosen ruler <04899>, to David <01732> and to his descendants <02233> forever <05769> <05704>!”