GWV: He spread apart the heavens and came down with a dark cloud under his feet.
AYT: Ia membungkukkan langit, lalu turunlah kegelapan di bawah kaki-Nya.
Assamese: তেতিয়া তেওঁ আকাশ মুকলি কৰি নামিল, তেওঁৰ চৰণৰ তলত ঘোৰ অন্ধকাৰ আছিল।
Bengali: তিনি আকাশ নুইয়ে নেমে আসলেন; অন্ধকার তাঁর পায়ের নীচে ছিল।
Gujarati: અને ઈશ્વર આકાશોને નમાવીને નીચે ઊતર્યા, તેમના પગ નીચે ગાઢ અંધકાર વ્યાપેલો હતો.
Hindi: और वह स्वर्ग को झुकाकर नीचे उतर आया; और उसके पाँवों के तले घोर अंधकार छाया था।
Kannada: ಆತನು ಆಕಾಶವನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿ ಇಳಿದು ಬಂದನು. ಆತನ ಪಾದಗಳ ಕೆಳಗೆ ಕಾರ್ಗತ್ತಲಿತ್ತು.
Marathi: आकाश फाडून परमेश्वर खाली अवतरला. काळ्याभोर ढगावर उभा राहिला.
Odiya: ମଧ୍ୟ ସେ ଆକାଶମଣ୍ଡଳକୁ ମେଲା କରି ଓହ୍ଲାଇ ଆସିଲେ ଓ ନିବିଡ଼ ଅନ୍ଧକାର ତାହାଙ୍କ ପାଦ ତଳେ ଥିଲା ।
Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਅਕਾਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਝੁਕਾਇਆ ਅਤੇ ਹੇਠਾਂ ਉਤਰਿਆਂ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠ ਘੁੱਪ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਸੀ ।
Tamil: வானங்களைத் தாழ்த்தி இறங்கினார்; அவர் பாதங்களின்கீழ் காரிருள் இருந்தது.
Telugu: ఆకాశాన్ని చీల్చి ఆయన దిగి వచ్చాడు ఆయన పాదాల కింద చిక్కటి చీకటి కమ్మి ఉంది.
Urdu: उसने आसमानों को भी झुका दिया और नीचे उतर आया और उसके पाँव तले गहरी तारीकी थी |
NETBible: He made the sky sink as he descended; a thick cloud was under his feet.
NASB: "He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet.
HCSB: He parted the heavens and came down, a dark cloud beneath His feet.
LEB: He spread apart the heavens and came down with a dark cloud under his feet.
NIV: He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
ESV: He bowed the heavens and came down; thick darkness was under his feet.
NRSV: He bowed the heavens, and came down; thick darkness was under his feet.
REB: He parted the heavens and came down; thick darkness lay under his feet.
NKJV: He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.
KJV: He bowed the heavens also, and came down; and darkness [was] under his feet.
NLT: He opened the heavens and came down; dark storm clouds were beneath his feet.
GNB: He tore the sky open and came down, with a dark cloud under his feet.
ERV: He tore open the sky and came down. He stood on a thick, dark cloud.
BBE: The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet.
MSG: he lowered the sky. He stepped down; under his feet an abyss opened up.
CEV: You opened the heavens like curtains, and you came down with storm clouds under your feet.
CEVUK: You opened the heavens like curtains, and you came down with storm clouds under your feet.
NET [draft] ITL: He made the sky <08064> sink <05186> as he descended <03381>; a thick cloud <06205> was under <08478> his feet <07272>.