GWV: After David heard about this, he sent Joab and all the elite troops.
AYT: Terdengarlah hal itu oleh Daud, kemudian dikirimnya Yoab dan seluruh pasukannya yang terkuat.
Assamese: পাছে দায়ূদে সেই সম্বাদ পাই যোৱাবক আৰু পৰাক্ৰমী গোটেই সৈন্যসামন্তক তালৈ পঠিয়াই দিলে।
Bengali: এই খবর পেয়ে দায়ূদ যোয়াবকে ও শক্তিশালী সমস্ত সৈন্যকে সেখানে পাঠালেন৷
Gujarati: જયારે દાઉદે તે વિષે સાંભળ્યું, ત્યારે તેણે યોઆબ અને સૈન્યના સઘળા સૈનિકોને મોકલ્યા.
Hindi: यह सुनकर दाऊद ने योआब और शूरवीरों की समस्त सेना को भेजा।
Kannada: ಈ ಸುದ್ದಿಯು ದಾವೀದನಿಗೆ ಮುಟ್ಟಿದಾಗ ಅವನು ಯೋವಾಬನನ್ನೂ, ಎಲ್ಲಾ ಶೂರ ಸೈನಿಕರನ್ನೂ ಕಳುಹಿಸಿದನು.
Marathi: दावीदाने हे ऐकले तेव्हा आपल्या लढाऊ सैन्यासह यवाबाला पाठवले.
Odiya: ଆଉ ଦାଉଦ ଏହା ଶୁଣି ଯୋୟାବକୁ ଓ ବୀର ସୈନ୍ୟ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ପଠାଇଲେ ।
Punjabi: ਇਹ ਸੁਣ ਕੇ ਦਾਊਦ ਨੇ ਯੋਆਬ ਅਤੇ ਸੂਰਮਿਆਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਸੈਨਾ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ।
Tamil: அதைத் தாவீது கேள்விப்பட்டபோது, யோவாபையும் பலசாலிகளான எல்லா இராணுவங்களையும் அனுப்பினான்.
Telugu: ఈ సంగతి విన్న దావీదు యోవాబును, తన సైన్యమంతటినీ వారి పైకి పంపించాడు.
Urdu: और दाऊद ने यह सुनकर योआब और बहादुरों के सारे लश्कर को भेजा |
NETBible: When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
NASB: When David heard of it, he sent Joab and all the army, the mighty men.
HCSB: David heard about it and sent Joab and all the fighting men.
LEB: After David heard about this, he sent Joab and all the elite troops.
NIV: On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
ESV: And when David heard of it, he sent Joab and all the host of the mighty men.
NRSV: When David heard of it, he sent Joab and all the army with the warriors.
REB: When this was reported to David, he sent Joab out with all the fighting men.
NKJV: Now when David heard of it , he sent Joab and all the army of the mighty men.
KJV: And when David heard of [it], he sent Joab, and all the host of the mighty men.
NLT: When David heard about this, he sent Joab and the entire Israelite army to fight them.
GNB: David heard of it and sent Joab against them with the whole army.
ERV: David heard about this, so he sent Joab and the whole army of powerful men.
BBE: And hearing of this, David sent Joab and all the army and the best fighting-men.
MSG: When David heard of this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
CEV: David heard what they had done, and he sent out Joab with all of his well-trained soldiers.
CEVUK: David heard what they had done, and he sent out Joab with all his well-trained soldiers.
NET [draft] ITL: When David <01732> heard <08085> the news, he sent <07971> Joab <03097> and the entire <03605> army <06635> to meet them.