GWV: See how the mighty have fallen! See how the weapons of war have been destroyed!"
AYT: Betapa para pahlawan telah gugur, dan musnah senjata-senjata perang.
Assamese: হায় হায়, বীৰসকল কেনেকৈ পতিত হ’ল আৰু যুদ্ধৰ অস্ত্ৰবোৰ যুদ্ধক্ষেত্ৰত নষ্ট হ’ল!”
Bengali: হায়! বীরেরা পরাজিত হল, যুদ্ধের সমস্ত অস্ত্রগুলি ধ্বংস হল!”
Gujarati: યોદ્ધાઓ કેવા માર્યા ગયા છે, અને યુદ્ધના શસ્ત્રોનો કેવો વિનાશ થયો છે!"
Hindi: “हाय, शूरवीर कैसे गिर गए, और युद्ध के हथियार कैसे नाश हो गए हैं!”
Kannada: ಅಯ್ಯೋ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಗಳು ಹೇಗೆ ಹತರಾದರು, ಯುದ್ಧದ ಆಯುಧಗಳು ಹೇಗೆ ಹಾಳಾದವು.>>
Marathi: या युध्दात पराक्रमी पुरुषांचे पतन झाले त्यांची शस्त्रे नष्ट झाली.
Odiya: ବୀରମାନେ କିପରି ପତିତ ହେଲେ ଓ ଯୁଦ୍ଧାସ୍ତ୍ରସକଳ ବିନଷ୍ଟ ହେଲା ।"
Punjabi: ਹਾਏ ! ਉਹ ਸੂਰਮੇ ਕਿਵੇਂ ਢੇਰੀ ਹੋ ਗਏ, ਅਤੇ ਯੁੱਧ ਦੇ ਸ਼ਸਤਰ ਤਬਾਹ ਹੋ ਗਏ !
Tamil: பெலசாலிகள் விழுந்துபோனார்களே; யுத்த ஆயுதங்கள் எல்லாம் அழிந்துபோனதே என்று பாடினான்.
Telugu: అయ్యయ్యో బలవంతులు కూలిపోయారు. యుద్ధ శూరులు నశించిపోయారు.
Urdu: हाय,ज़बरदस्त कैसे खेत आए और जंग के हथियार नाबूद हो गये |
NETBible: How the warriors have fallen! The weapons of war are destroyed!
NASB: "How have the mighty fallen, And the weapons of war perished!"
HCSB: How the mighty have fallen and the weapons of war have perished!
LEB: See how the mighty have fallen! See how the weapons of war have been destroyed!"
NIV: "How the mighty have fallen! The weapons of war have perished!"
ESV: "How the mighty have fallen, and the weapons of war perished!"
NRSV: How the mighty have fallen, and the weapons of war perished!
REB: How are the warriors fallen, and their armour abandoned on the battlefield!
NKJV: "How the mighty have fallen, And the weapons of war perished!"
KJV: How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!
NLT: How the mighty heroes have fallen! Stripped of their weapons, they lie dead.
GNB: “The brave soldiers have fallen, their weapons abandoned and useless.”
ERV: Heroes have fallen in battle. Their weapons of war are lost.”
BBE: How have the great ones been made low, and the arms of war broken!
MSG: The mighty warriors--fallen, fallen. And the arms of war broken to bits.
CEV: Our warriors have fallen, and their weapons are destroyed.
CEVUK: Our warriors have fallen, and their weapons are destroyed.
NET [draft] ITL: How <0349> the warriors <01368> have fallen <05307>! The weapons <03627> of war <04421> are destroyed <06>!