Bible 2 India Mobile
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 8 : 27 >> 

GWV: Ahaziah followed the ways of Ahab’s family. He did what the LORD considered evil, as Ahab’s family had done, because he was related to Ahab’s family by marriage.


AYT: Ia mengikuti kelakuan keluarga Ahab dan melakukan yang jahat dalam pandangan TUHAN, seperti keluarga Ahab, sebab ia adalah menantu dari keluarga Ahab.



Assamese: অহজিয়াই আহাবৰ বংশৰ লোকসকলৰ পথত চলিলে আৰু তেওঁলোকৰ দৰেই কার্য কৰি যিহোৱাৰ দৃষ্টিত কু-আচৰণ কৰিলে; কিয়নো অহজিয়া আহাবৰ বংশৰ জোঁৱায়েক আছিল।

Bengali: অহসিয় আহাবের বংশের লোকেদের পথে চলতেন, সদাপ্রভুর চোখে যা খারাপ, আহাবের বংশের মত তাই করতেন, কারণ তিনি আহাবের বংশের জামাই ছিলেন।

Gujarati: અહાઝયા આહાબના કુટુંબને માર્ગે ચાલ્યો, જેમ આહાબના કુટુંબે કર્યું તેમ તેણે યહોવાહની દ્રષ્ટિમાં જે ખોટું હતું તે કર્યું. કેમ કે, તે આહાબના કુટુંબનો જમાઈ હતો.

Hindi: वह अहाब के घराने की चाल चला, और अहाब के घराने की नाई वह काम करता था, जो यहोवा की दृष्‍टि में बुरा है, क्‍योंकि वह अहाब के घराने का दामाद था।

Kannada: ಅಹಜ್ಯನಿಗೆ ಅಹಾಬನ ಕುಟುಂಬದವರೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧವಿದ್ದುದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲೆ ನಡೆದು ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ದ್ರೋಹಿಯಾದನು.

Marathi: परमेश्वराने जे करु नये म्हणून सांगितले ते ते अहज्याने केले. तो अहाबचा जावई होता. त्यामुळे अहाबच्या घराण्यातल्या लोकांसारखीच त्याची वागणूक होती.

Odiya: ପୁଣି ଅହସୀୟ ଆହାବ ବଂଶର ପଥରେ ଚାଲି ଆହାବ ବଂଶର କର୍ମାନୁସାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ କୁକର୍ମ କଲେ; କାରଣ ସେ ଆହାବ ବଂଶର ଜାମାତା ଥିଲେ ।

Punjabi: ਉਹ ਅਹਾਬ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਦੇ ਰਾਹ ਉੱਤੇ ਤੁਰਿਆ, ਉਹ ਨੇ ਅਹਾਬ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਵਾਂਗੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਬਦੀ ਕੀਤੀ ਕਿਉ ਜੋ ਉਹ ਅਹਾਬ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਦਾ ਜਵਾਈ ਸੀ ।

Tamil: அவன் ஆகாபுடைய வீட்டாரின் வழியே நடந்து, ஆகாபின் வீட்டாரைப்போல் கர்த்தரின் பார்வைக்குப் பொல்லாப்பானதைச் செய்தான்; அவன் ஆகாப் வீட்டாரோடே சம்பந்தம் கலந்திருந்தான்.

Telugu: అహజ్యా అహాబు కుటుంబానికి అల్లుడు. కాబట్టి అహాబు కుటుంబానికి చెందిన వాడిలాగే ప్రవర్తించాడు. యెహోవా దృష్టికి దుర్మార్గంగా కనిపించేదే చేశాడు.


NETBible: He followed in the footsteps of Ahab’s dynasty and did evil in the sight of the Lord, like Ahab’s dynasty, for he was related to Ahab’s family.

NASB: He walked in the way of the house of Ahab and did evil in the sight of the LORD, like the house of Ahab had done, because he was a son-in-law of the house of Ahab.

HCSB: He walked in the way of the house of Ahab and did what was evil in the LORD's sight like the house of Ahab, for he was a son-in-law to Ahab's family.

LEB: Ahaziah followed the ways of Ahab’s family. He did what the LORD considered evil, as Ahab’s family had done, because he was related to Ahab’s family by marriage.

NIV: He walked in the ways of the house of Ahab and did evil in the eyes of the LORD, as the house of Ahab had done, for he was related by marriage to Ahab’s family.

ESV: He also walked in the way of the house of Ahab and did what was evil in the sight of the LORD, as the house of Ahab had done, for he was son-in-law to the house of Ahab.

NRSV: He also walked in the way of the house of Ahab, doing what was evil in the sight of the LORD, as the house of Ahab had done, for he was son-in-law to the house of Ahab.

REB: He followed the practices of the house of Ahab and did what was wrong in the eyes of the LORD like the house of Ahab, for he was connected with that house by marriage.

NKJV: And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, like the house of Ahab, for he was the son–in–law of the house of Ahab.

KJV: And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as [did] the house of Ahab: for he [was] the son in law of the house of Ahab.

NLT: Ahaziah followed the evil example of King Ahab’s family, doing what was evil in the LORD’s sight, because he was related by marriage to the family of Ahab.

GNB: Since Ahaziah was related to King Ahab by marriage, he sinned against the LORD, just as Ahab's family did.

ERV: Ahaziah did what the LORD said was wrong. He did many bad things, just as the people from Ahab’s family had done. He lived like this because his wife was from Ahab’s family.

BBE: He went in the ways of the family of Ahab, and did evil in the eyes of the Lord as the family of Ahab did, for he was a son-in-law of the family of Ahab.

MSG: He lived and ruled just like the Ahab family had done, continuing the same evil-in-GOD's-sight line of sin, related by both marriage and sin to the Ahab clan.

CEV: Since Ahaziah was related to Ahab's family, he acted just like them and disobeyed the LORD by doing wrong.

CEVUK: Since Ahaziah was related to Ahab's family, he acted just like them and disobeyed the Lord by doing wrong.


NET [draft] ITL: He followed <01980> in the footsteps <01870> of Ahab’s <0256> dynasty <01004> and did <06213> evil <07451> in the sight <05869> of the Lord <03068>, like Ahab’s <0256> dynasty <01004>, for <03588> he <01931> was related <02860> to Ahab’s <0256> family <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 8 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran