GWV: The girl told her mistress, "If only my master were with the prophet in Samaria. Then the prophet could cure him of his skin disease."
AYT: Berkatalah ia kepada nyonyanya, "Sekiranya tuanku menghadap kepada nabi yang ada di Samaria itu, tentulah ia akan menyembuhkannya dari penyakit kustanya.
Assamese: ছোৱালীজনীয়ে নামানৰ ভার্য্যাক ক’লে, “মোৰ ইচ্ছা, প্রভুৱে যদি চমৰিয়াত থকা ভাৱবাদীক সাক্ষাৎ কৰে, বৰ ভাল হয়! তেওঁ নিশ্চয়ে প্রভুক কুষ্ঠ ৰোগৰ পৰা সুস্থ কৰিব।”
Bengali: সে তার কর্ত্রীকে বলল, “আমার মনিব যদি শমরিয়ার ভাববাদীর সঙ্গে দেখা করতে পারতেন, তাহলে তিনি তাঁকে কুষ্ঠরোগ থেকে উদ্ধার করতেন।”
Gujarati: તેણે નામાનની પત્નીને કહ્યું, "ઈશ્વર કરે ને મારા માલિક સમરુનમાં એક પ્રબોધક પાસે જાય તો કેવું સારું! ત્યારે તેઓ તેમનો રોગ મટાડી શકે તેમ છે."
Hindi: उसने अपनी स्वामिन से कहा, “यदि मेरा स्वामी शोमरोन के भविष्यद्वक्ता के पास होता, तो क्या ही अच्छा होता! क्योंकि वह उसको कोढ़ से चंगा कर देता।”
Kannada: ಆಕೆಯು ಒಂದು ದಿನ ತನ್ನ ಯಜಮಾನಿಯ ಬಳಿ, <<ನಮ್ಮ ದಣಿಯು ಸಮಾರ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರವಾದಿಯ ಹತ್ತಿರ ಇದ್ದಿದ್ದರೆ ಎಷ್ಟೋ ಒಳ್ಳೆಯದಾಗುತ್ತಿತ್ತು. ಅವನು ನನ್ನ ಯಜಮಾನನನ್ನು ಕುಷ್ಠರೋಗದಿಂದ ವಾಸಿಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು.
Marathi: ती आपल्या धनिणाला म्हणाली, “आपल्या मालकांनी शोमरोनमधील संदेष्ट्याला भेटावे. तो त्यांचे कोड बरे करेल.”
Odiya: ପୁଣି ସେ ଆପଣା କର୍ତ୍ତ୍ରୀକୁ କହିଲା, “ଆଃ, ଶମରୀୟାରେ ଯେଉଁ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ଅଛନ୍ତି, ତାଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ଯେବେ ମୋ' ପ୍ରଭୁ ଥାଆନ୍ତେ, ତେବେ ତାଙ୍କୁ ସେ ତାଙ୍କ କୁଷ୍ଠରୋଗରୁ ସୁସ୍ଥ କରନ୍ତେ ।”
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੀ ਮਾਲਕਣ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਜੇਕਰ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਉਸ ਨਬੀ ਦੇ ਕੋਲ ਹੁੰਦਾ ਜੋ ਸਾਮਰਿਯਾ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਕੋੜ੍ਹ ਤੋਂ ਚੰਗਾ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ।”
Tamil: அவள் தன் எஜமானியைப் பார்த்து: என் எஜமான் சமாரியாவிலிருக்கிற தீர்க்கதரிசியினிடத்தில் போவாரானால் நலமாயிருக்கும்; அவர் இவருடைய தொழுநோயை நீக்கிவிடுவார் என்றாள்.
Telugu: ఆ అమ్మాయి తన యజమానురాలితో <<షోమ్రోనులో ఉన్న ప్రవక్త దగ్గరికి నా యజమాని వెళ్ళాలని ఎంతో ఆశిస్తున్నాను. ఎందుకంటే ఆయన నా యజమాని కుష్ఠరోగాన్ని నయం చేస్తాడు>> అంది.
NETBible: She told her mistress, “If only my master were in the presence of the prophet who is in Samaria! Then he would cure him of his skin disease.”
NASB: She said to her mistress, "I wish that my master were with the prophet who is in Samaria! Then he would cure him of his leprosy."
HCSB: She said to her mistress, "If only my master would go to the prophet who is in Samaria, he would cure him of his skin disease."
LEB: The girl told her mistress, "If only my master were with the prophet in Samaria. Then the prophet could cure him of his skin disease."
NIV: She said to her mistress, "If only my master would see the prophet who is in Samaria! He would cure him of his leprosy."
ESV: She said to her mistress, "Would that my lord were with the prophet who is in Samaria! He would cure him of his leprosy."
NRSV: She said to her mistress, "If only my lord were with the prophet who is in Samaria! He would cure him of his leprosy."
REB: She said to her mistress, “If only my master could meet the prophet who lives in Samaria, he would cure him of the leprosy.”
NKJV: Then she said to her mistress, "If only my master were with the prophet who is in Samaria! For he would heal him of his leprosy."
KJV: And she said unto her mistress, Would God my lord [were] with the prophet that [is] in Samaria! for he would recover him of his leprosy.
NLT: One day the girl said to her mistress, "I wish my master would go to see the prophet in Samaria. He would heal him of his leprosy."
GNB: One day she said to her mistress, “I wish that my master could go to the prophet who lives in Samaria! He would cure him of his disease.”
ERV: She said to his wife, “I wish that my master would meet the prophet who lives in Samaria. He could heal Naaman of his leprosy.”
BBE: And she said to her master’s wife, If only my lord would go to the prophet in Samaria, he would make him well.
MSG: One day she said to her mistress, "Oh, if only my master could meet the prophet of Samaria, he would be healed of his skin disease."
CEV: Some time later the girl said, "If your husband Naaman would go to the prophet in Samaria, he would be cured of his leprosy."
CEVUK: Some time later the girl said, “If your husband Naaman would go to the prophet in Samaria, he would be cured of his leprosy.”
NET [draft] ITL: She told <0559> her mistress <01404>, “If only <0305> my master <0113> were in the presence <06440> of the prophet <05030> who <0834> is in Samaria <08111>! Then <0227> he would cure <0622> him of his skin disease <06883>.”